Читаем Притворись моей кицунэ полностью

Наконец, глаза привыкли, и Лина с удивлением увидела труп лисы, лежащий у ног ворожеи, напротив нее с разочарованным лицом стоял император, а за ним любопытные слуги и самураи. Девушка отыскала взволнованный взгляд Чинхо. Самурай судорожно вздохнул, затем перевел гневный взгляд на старуху и стал медленно вынимать катану из ножен. Услышав шепот стали, Акихико удивленно оглянулся на него, а затем заметил и свою наложницу: бледная, залитая кровью, она, казалось, едва стояла на ногах.

— Что ты натворила, старая карга⁉ — воскликнул тэнно.

— Только то, что вы мне поручили, мой господин. — спокойно ответила шаманка, — это не ее кровь. Не стоит напрасно беспокоиться. Прикажите дать ей саке и пусть немного отдохнет.

— Позаботьтесь о ней, — бросил Акихико слугам, — ты разочаровала меня шаманка, но как бы там не было, свою работу ты сделала. Заплатите ей.

[1] Дзиндзя — часть храма, являющаяся непосредственно святилищем.

<p>Глава 12</p>

Когда все разошлись, Акихико вошел в дзиндзя, где еще стоял неприятный запах от сожженных ритуальных подношений. Император задумчиво осматривался, ему никогда не доводилось бывать в подобных местах. Искусность, с которой были вырезаны статуи, и дорогая твердая древесина, указывали на то, что храм раньше был хорошо обеспечен. Но кто и почему так ревностно поклонялся Девятиликому Они, теперь выяснить было невозможно. Сзади послышались шаги.

— Вы верите шаманке? — спросил Чинхо.

— А ты?

— Вы знаете, как я отношусь к подобным людям.

— А как ты относишься к Хитоми?

— Она очень красива, — самурай смутился и отвел глаза в сторону.

— Ты можешь выбрать любую другую девушку из гарема, ты заслужил такую почесть. Но кицунэ гарем не покинет.

— Ну что вы, мой господин, я вовсе не…

— По-твоему, мое зрение стало меня подводить? — вздернул бровь тэнно.

— Конечно нет!

— Тогда не стоит меня обманывать. Но нет ничего постыдного в том, что красота и притягательность лисицы подействовали на тебя. Такова ее сущность.

— Думаете, она опасна?

— Видишь этих чудовищ?

— Да, мой господин.

— Девятиликий Они когда-то нашел способ заставить людей поклоняться себе. Как он действовал? Запугивал, угрожал или сулил награду? И что стало с теми, кто поверил ему? Демоны всегда опасны. А если демон, к тому же, прекрасен? А, возможно, еще и хитер?

— Полагаете, девушка сумела обмануть даже шаманку?

— Боюсь, что мы узнаем ответ на это вопрос, лишь когда будет уже слишком поздно.

— И все же, я думаю, что сейчас именно девушка находится в опасности. В гареме уже пытались ее отравить, и поломка повозки на горной дороге вызывает у меня подозрение.

— Подобные обвинения должны быть подтверждены неоспоримыми доказательствами. — император пристально посмотрел на самурая.

— Разумеется, мой господин. Пока, это лишь мои предположения.

— Тогда держи их при себе. Скандал в гареме мне не нужен. Не стоит лишний раз ворошить это осиное гнездо.

— Как скажите, мой господин. Когда прикажите готовиться к отъезду?

— Завтра. Я хочу внимательнее осмотреть это место.

Лине совсем не хотелось задерживаться в полуразрушенном храме, но ее мнения никто не спрашивал. Император решил, что ей нужен отдых, а все остальные и вовсе избегали ее. Служанки разбежались сразу же, как помогли ей переодеться и смыть кровь, оставив девушке поднос с едой и саке. После пережитого стресса и нескольких пиалок саке, Лину сморило в сон. А проснувшись к вечеру, она не знала, чем себя занять. Хотелось с кем-нибудь поговорить, узнать, что думает обо всем случившемся тэнно, но ее, словно намеренно, все избегали.

Промаявшись на кануне до поздней ночи, ранним утром Лина чувствовала себя разбитой и сонной. Поспешные сборы раздражали ее, и она смотрела на всех обиженным, недовольным взглядом, чем еще больше пугала служанок.

Дорога назад показалась быстрее, на этот раз своевольные ками ничем не препятствовали им. Лишь одно событие немного разнообразило дорожную скуку — когда на тропу выбежала лиса и остановилась, умными черными глазами изучая императорскую процессию. Особенно долго она смотрела на Лину, выглянувшую из паланкина, чтобы узнать, из-за чего все остановились. После этого случая, все еще более настороженно относились к девушке.

<p>Глава 13</p>

Едва успев переступить порог павильона Ста Тысяч Роз, девушка сразу узнала от взволнованной наставницы, что завтра императрица-мать устраивает смотр талантов. Госпожа Кадзуё будет выбирать наложниц, которые станут развлекать гостей своими выступлениями во время Фестиваля Фейверков. Если императрица не выберет Хитоми, это будет удар по репутации Иоши. Потому, не дав своей подопечной даже отдохнуть с дороги, женщина заставила ее снова и снова оттачивать движения танца с веерами. Но, не смотря на усталость, Лине было приятно вновь оказаться под руководством своей наставницы, которая контролировала и направляла каждое ее действие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы