Читаем Притворись влюбленной полностью

Я поспешно удаляюсь, чуть не споткнувшись о спаниеля, гоняющегося за теннисным мячиком, и все же слышу, как она рассказывает Гарри о том, что его бывшая в августе скаталась в отпуск на юг Франции. Я оглядываюсь назад: Гарри неловко и неуютно, он смотрит на собачьи капкейки с таким видом, словно готов сожрать их все до единого, но не терпеть этот разговор.

Я беру себя в руки и напоминаю себе, зачем я здесь.

Если Гарри притворялся моим бойфрендом перед моей семьей, я смогу помочь ему доказать коллегам, что он перелистнул страницу и теперь стал еще счастливее.

Разве не для этого нужны фейковые партнеры? Не для того, чтобы помогать друг другу?

<p>Глава 27</p>

По счастливому стечению обстоятельств в туалете на первом этаже – он больше, чем вся ванная комната в моей квартире, – на раковине стоят щетка и паста.

Естественно, щетку я не беру, просто выдавливаю пасту на палец и оттираю зубы и язык, задыхаясь от неистребимого привкуса мясного собачьего лакомства, который почему-то становится еще сильнее. Не могу поверить, что я его съела.

Я на вечеринке в огромном роскошном доме в предместье Оксфорда (Лена и Джонни наверняка однажды купят себе такой же особняк), в окружении людей, на которых я едва ли смогу произвести впечатление, даже если вывернусь наизнанку и, выпив фруктового пунша, буду вести с ними – вне всякого сомнения – интеллигентные, занимательные беседы…

А еще я поедаю собачьи лакомства.

Вряд ли я стану рассказывать об этом друзьям. Во всяком случае, пока точно не стану.

Я сплевываю и полощу рот, вытираю руки о платье и спешу обратно в сад. Беру бокал и присоединяюсь к Гарри: он беседует с Пенни, Амелией и еще какими-то гостями, которых Пенни представляет мне такой скороговоркой, что я не успеваю запомнить их имена. Но я приветливо улыбаюсь, вежливо со всеми здороваюсь и прижимаюсь к Гарри, когда он снова кладет руку мне на талию.

– Не могу поверить, что ему уже десять! – Гость, чьего имени которого я не запомнила, очевидно, продолжает прерванный разговор. – Боже, мне кажется, ты только вчера принесла его домой…

– Точно! Утром мы смотрели старые фотографии – он был таким крошечным, буквально помещался на ладони… Сейчас, конечно, совсем другое дело, – говорит Пенни, посмеиваясь. – Но он все такой же озорник, во все сует свой нос и доставляет нам уйму хлопот!

– Как быстро они растут, – глубокомысленно кивает один из гостей.

– У моей тети как раз пополнение в семье, – выпаливаю я, чувствуя, что пора сгладить конфуз с собачьей едой. – Девочка.

– Ого! Как мило, – говорит Амелия. – Ее взяли из приюта?

Я с удивлением смотрю на нее, затем на Гарри. Вряд ли он так много рассказывал обо мне коллегам, чтобы упоминать еще и подробности личной жизни моей тети.

Хотя… Я даже представить себе не могла, что он общается с «такими людьми». Что я вообще о нем знаю?

– Нет, – говорю я. – Она…

– Сейчас это модно, кстати, – встревает очередной гость. – Наши соседи недавно нашли себе очаровательного малыша в Венгрии. Несколько недель обговаривали все детали.

Мы с Гарри в ужасе переглядываемся, не зная, что на это сказать.

Теперь я понимаю, почему он их не любит. Они что, серьезно?

Совершенно серьезно – и, что еще хуже, никто из них не видит в своих словах ничего ненормального. Я изо всех сил стараюсь не таращиться на них и не толкать Гарри локтем.

– И сколько ей? Ну, малышке твоей тети, – с милой улыбкой спрашивает Амелия. Она так искренне заинтересована, что я теряюсь в догадках, зачем ей это знать.

– Всего пара недель, но…

– О господи! Я помню, как это было у нас, – снова смеется Пенни и откидывает волосы назад. Вблизи заметно, что они выглядят сухими: ей бы хороший кондиционер или что-нибудь вроде того. Темные корни уже отрастают, а под светло-русой краской для волос прячется седина, которую уже видно. – Это такая морока – привыкать к новым обязанностям, подстраивать всех под новый распорядок…

– Да, – киваю я так, словно понимаю ее как никто, хотя просто слышала что-то подобное от Доун. Я здесь для того, чтобы помочь Гарри хорошо выглядеть перед этими людьми, а не чтобы ввязываться с ними в споры. – Все так и есть. Собираюсь навестить их через недельку-другую.

– Будь осторожна, – предупреждает меня один из мужчин. – А то своего захочешь!

Я выдавливаю кривую улыбку, и мне хочется поскорее прекратить этот разговор. Прижимаюсь к Гарри, переминаюсь с ноги на ногу. Держа бокал обеими руками, делаю глоток, чтобы потянуть время.

– Да, сама-то не задумывалась? – спрашивает Пенни, сверля меня немигающим взглядом, и губы ее растягиваются в вежливую неживую улыбку. В ожидании ответа она смотрит то на Гарри, то на меня.

Гарри нерешительно кашляет, уже готовясь сказать вместо меня, но я решаю – хоть раз в жизни – весело отшутиться, когда другие суют нос не в свое дело и лезут с расспросами о детях. Я старательно хихикаю (звук получается именно таким, как я и рассчитывала) и с самым собственническим видом кладу ладонь Гарри на грудь.

Перейти на страницу:

Похожие книги