– Он исчез, миледи, клянусь вам! – Уильямс сделал осторожный шаг назад и налетел на полку позади, отчего расставленные на ней пузырьки с зельями зашатались. – Я пошел в переднюю часть лавки, чтобы найти для него несколько приличных зелий в качестве благодарности, а когда вернулся, его не было. Колокольчик не звенел, я не видел, как он ушел. Он просто исчез.
Куинн сжала переносицу и изучила комнату в поисках выхода. Каким бы умелым ни был цареубийца, даже он не мог просто исчезнуть.
Где-то же он должен быть.
Она замерла, стоя спиной к зельевару, и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
– Если вы мне лжете…
– Вовсе нет, миледи, – дрожащим голосом перебил ее зельевар.
Куинн свирепо посмотрела на него, оглянувшись через плечо, и обнаружила, что старик смотрит на нее, широко распахнув глаза. Стоя неподвижно и боясь вздохнуть, он разумно держал рот на замке. На этот раз Тик стал молча ждать, когда она закончит свою мысль.
– Тень, как вы его зовете, вовсе не герой, – она сделала несколько осторожных шагов по направлению к зельевару, и он сглотнул, сжавшись под ее свирепым взглядом. – Он преступник, и я хочу, чтобы вы рассказали мне, куда он пошел после вашей беседы.
– Хотел бы я знать, миледи, – издав нервный вздох, зельевар провел рукой по лысой голове.
В опустившейся тишине Куинн просто ждала. Лжец в нависшем безмолвии стал бы беспокойно переминаться с ноги на ногу. Лжец прятал бы от нее взгляд.
Мастер зельеварения же просто смотрел на нее и ждал, словно был в ужасе от того, что она могла бы сделать дальше.
Она почесала шею, чтобы ослабить напряжение в теле; чем дольше это тянулось, тем сильнее снедало ее утомление от преследования.
– Прекрасно.
Он издал медленный облегченный вздох, но Куинн уже не обратила на него внимания. Всего несколько часов назад ее мишень была в этой самой лавке. Кровь, разрушения, сломанные мечи – она была близка к его поимке.
Так близка.
– Благодарю за предоставленную информацию, – сказала Световидица, стоя спиной к старику и оглядывая лавку. – Она оказалась очень…
Снаружи взревел Блейз. Рык прорезал пространство – предупреждение, что кто-то пытался войти.
Скорее всего, это был шериф.
Куинн дважды свистнула, подав сигнал, что посетителю можно войти. На лестнице раздался топот и звон маленького колокольчика. Из-за книжной полки, увитой плющом, снова вышел шериф. Куинн оглядела его. Грудь мужчины вздымалась от того, что он не мог перевести дыхание.
– Что случилось, шериф?
– Его видели на севере, – прохрипел шериф.
Ее сердце с надеждой подпрыгнуло. Она едва была способна сохранять спокойствие и начала щелкать костяшками, в нетерпении ожидая, когда мужчина переведет дух. Шериф тяжело сглотнул и указал на дверь.
– Местный пьянчужка увидел его с наемником, когда они шли по главной дороге. Похоже, они направлялись в лес к северу от города.
Куинн нахмурилась.
– Это самоубийство. Что там есть такого, что он рискнул бы отправиться в лес ночью?
– Некромант, – произнеся это, шериф с отвращением поморщил нос. – Она переехала сюда несколько лет назад. Я несколько раз пытался выгнать ее из города, миледи. Эта женщина исчезает каждый раз, когда мне удается подобраться к ней.
Некромант.
Здесь, в Брэдфорде.
Куинн потерла виски.
Всё встало на свои места. Робость и виноватые взгляды горожан, когда она упомянула некромантию. Редкий волшебный цветок у черта на куличках.
Старлинг свирепо глянула через плечо на зельевара: ей стало совершенно ясно, кто, должно быть, был его загадочным покупателем. Губа старика дернулась, и, вместо того чтобы посмотреть ей в глаза, он опустил взгляд. Торговля с некромантами была подсудным делом, да и колдунья не стала бы располагаться возле Брэдфорда, если бы не имела клиентуру, которая платила бы ей за незаконные занятия магией.
Пока шериф вытался отдышаться, а ее собственное сердце бешено стучало, Куинн взяла паузу, чтобы обдумать следующий шаг.
Шериф стал пятиться к двери, положив руку на меч.
– Я соберу солдат. В наших рядах маловато людей, но…
– Нет, – перебила его Куинн. – Я пойду одна.
Мужчина оперся о полку, все еще пытаясь перевести дыхание.
– Но миледи, я никак не могу позволить вам в одиночку рисковать жизнью в этих лесах. Ваш отец…
– Мой отец прислал меня, чтобы покончить с этим, – не сводя с него бесцветного свирепого взгляда, Куинн молча велела не сметь мешать ей.
– Миледи, совесть не позволит мне отпустить вас одну.
Куинн чуть не рассмеялась.
– Вы когда-нибудь бились с некромантом, шериф Ньюборн?
– Н-нет, – признал он. – Но несколько раз выслеживал ее, и мне всегда удавалось подобраться близко.
– Потому что она хотела подразнить вас возможностью ареста, находясь вне досягаемости, – подчеркнула Куинн. – Чем более близки вы, по вашему мнению, к ее поимке, тем меньше вероятность, что вы обратитесь к Световидцам, чтобы во всем разобраться, – а именно это вам следовало сделать, шериф, как только она появилась здесь.
Он прочистил горло, хмуро уставившись в пол и злясь на собственную неудачу.