– Миледи, – он поклонился, смаргивая оцепенение и приходя в чувство. – Шериф Ньюборн, к вашим услугам. Чему наш славный городок обязан таким удовольствием?
– Я преследую преступника из столицы, – она снова выудила из кармана портрет цареубийцы. – Мне сообщили, что сегодня на закате он был в этой лавке.
– Вы, Старлинги, как всегда, вовремя, – шериф почесал подбородок, изучая набросок. – Я не видел этого мужчину среди тел, но зельевар сегодня насмотрелся достаточно ужасов. Возможно, он сумеет опознать этого человека.
– Отведите меня к нему, – велела Куинн.
– Да, разумеется, – шериф жестом пригласил ее следовать за ним и завернул за угол.
Куинн пошла следом и, проходя мимо затянутой плющом книжной полки, оглядела ее в поисках зацепок. Несколько зарубок на дереве свидетельствовали о том, что здесь была драка на мечах. Вдоль половиц тоже собралась кровь, красные речушки текли по бороздам в полу. Почти все пространство было усеяно осколками стекла, поблескивавшего в свете огня, а остатки разбитой витрины кучей лежали в задней части лавки.
Спиной к двери стоял старик. Он смотрел сверху вниз на разбитую витрину и, почесывая лысую голову, оценивал ущерб.
– Кто приходил, Роджер?
– Я вас представлю, – указал шериф на Куинн, когда она к ним присоединилась. – Тик Уильямс, познакомься с леди Старлинг.
Лысый мужчина замер на месте. Его взгляд метнулся к Куинн, а челюсть отвисла от шока.
– Норны меня подери, это и вправду Старлинг.
Куинн раздраженно стиснула зубы, борясь с желанием сказать что-нибудь, чем могла бы заслужить устный выговор от отца.
– Не могли бы мы сосредоточиться, джентльмены? Дело не терпит отлагательств.
– Да, разумеется, – прочистил горло старик. Он задержал взгляд на ее волосах, после чего указал на пол. – Меня чуть не обокрали, миледи. Им нужно было золото и зачарованная руда, и во всем этом хаосе я чуть было не потерял бутон кровавой красотки.
Каким бы искушением для нее ни было упоминание редкого реагента, Куинн заставила себя сосредоточиться. Она указала на рисунок в руках шерифа.
– Вы видели этого мужчину?
– А? – взгляд Тика переметнулся от Куинн к пергаменту. – О да, я видел его, миледи.
Куинн напряглась всем телом. Она инстинктивно положила руку на меч и сделала еще шаг в сторону мастера зельеварения, почти не желая верить ему.
– Этот человек пытался ограбить вас, верно? Это означает, что он работает не один. Кто был с ним? Что они попытались украсть?
– Я… э-э, – старик запнулся и, заламывая руки, осторожно отступил на шаг назад. – Полагаю, вы неправильно меня поняли, миледи. Он меня не грабил. Он спас меня. Тень, так мы его зовем. Человек, обладающий магией, судя по тому, что он сотворил с мечами этих людей. Ничего подобного я никогда не видел…
– Стойте, – Куинн скрестила руки на груди, убежденная в том, что неправильно его расслышала. – Вы утверждаете, что он спас вас от бандитов?
Зельевар кивнул и указал на портрет.
– Если бы не он, я был бы уже мертв.
– Почему вы преследуете его, леди Старлинг? – спросил шериф. – После такого подвига меня несколько смущает, что Люнстоун желает заключить его под стражу. Что натворил этот человек?
Куинн не ответила. Она не могла – пока во всем не разберется.
Мысли разбегались, и она, повернувшись спиной к мужчинам, оглядела завалы в лавке зельевара. Пол был покрыт пятнами крови. На половицах лежали две половинки разрубленного меча; ровная линия посреди стального клинка неоспоримо указывала на то, что магия дала Тени преимущество в дуэли.
То, что он спас этого человека, было совершенно бессмысленно. Он же убийца. Преступник, оставивший труп короля гнить на лугу.
– Шериф, мы должны немедленно найти этого человека, – Куинн постукивала пальцем по подбородку, даже не потрудившись взглянуть на мужчину, когда отдавала приказ. – Отправляйтесь. Соберите людей и направьте меня по следу. Докладывайте мне любую информацию о том, куда он мог деться и чего он может хотеть.
Какое-то время оба мужчины молчали. Шерифы редко слушались чужих приказов, в особенности женских, но он не посмел бы ослушаться.
Когда в город входили Старлинги, они вершили закон.
– Есть, миледи, – наконец произнес шериф. Он протопал мимо, половицы задрожали от его тяжелых шагов.
Куинн дважды свистнула, резко и коротко: знак, чтобы Блейз не убивал мужчину, когда тот выйдет.
Несколько мгновений спустя раздался звон колокольчика: шериф вышел на улицу. Прежде чем дверь закрылась, послышался приглушенный удивленный возглас.
Прекрасно. Теперь она могла побыть наедине с мастером зельеварения и получить шанс добиться от него правды.
– Кровавая красотка – довольно редкий ингредиент, – произнесла Куинн, все еще стоя к старику спиной. – Должно быть, вы важный человек, раз в ваши руки попал свежий бутон.
– Это настоящая честь для меня, – проговорил Тик, и она почти ощутила мечтательную улыбку в его словах.
Куинн оглянулась через плечо и обнаружила, что он пялится в открытую дверь, ведущую в заднюю комнату, с робкой улыбкой на лице. Должно быть, он держал цветок там. Зельевар смотрел так, как любящий отец смотрит на спящее дитя.