Читаем Призрачный охотник полностью

Спустя пятнадцать минут она сидела на пассажирском сиденье серебристого седана Джанетт, уезжая вдаль от города. Она не имела ни малейшего понятия о том, куда они направляются. Тиффани убеждала себя, что ей нечего бояться, Дэймон и другие члены отряда Карателей у них на хвосте.

Когда вампиры согласились на ее предложение о встрече, попасть к ним в гнездо оказалось проще кровавой репки, но возрастающее чувство опасности не давало ей покоя. Она не могла отделаться от ощущения, что ночь пройдет не так гладко, как они планировали.

После тридцати минут молчания Джанетт припарковалась около здания, похожего на склад. Тиффани чуть не хмыкнула. Какое клише. Ей это казалось, или действительно все наркодиллеры, гангстеры, монстры и другое отребье орудуют на заброшенных старых складах?

Они с Джанетт зашли в холодное здание. Тиффани чуть не подавилась собственным языком. Внутри находилось больше вампиров, чем она могла себе представить. Почти тридцать кровососов пришло на встречу, и изредка среди них виднелись люди, доноры, по всему виду.

Хотя в отряде Карателей под руководством Дэймона двадцать человек, вампиры все равно превосходили их числом. Но она постаралась не думать об этом. Несколько вампиров были древними, в этом она не сомневалась. Она молилась, чтобы Каратели справились с таким количеством монстров.

Все взгляды обратились на нее и Джанетт, когда они зашли в помещение. Тиффани осмотрелась и узнала в толпе несколько лиц. Ближайший по рангу к Каиусу был Лукас. Постоянный бармен клуба «Фантазия», Лукас жил на этой земле с середины 1800-х, работая ученым, по крайней мере, так рассказывал ей Каиус. Вампир не был и близко так стар, как его самовлюблённый римский начальник, но по возрасту превосходил всех остальных вампиров в комнате. Каиус говорил ей, что Лукас второй по древности вампир в городе, еще один мигрант из Нью-Йорка.

– Наконец-то явился питомец нашего отсутствующего лидера, – произнес Лукас, скалясь.

По его виду было ясно, что он безгранично рад исчезновению Каиуса. Лукас считал, что с исчезновением Каиуса вся власть вероятней всего перейдет к нему. Другие могут попробовать побороться, но, учитывая возраст, его поражение маловероятно.

Он смерил ее взглядом.

– По твоему виду не скажешь, что ты сильно опечалена смертью своего хозяина.

«Хозяина, как же».

В своем воображении Тиффани выхватывала пистолет и стреляла в Лукаса в упор за одну только его самодовольную ухмылку. Она посмотрела на него тяжелым взглядом.

– Я не печалюсь, потому что Каиус не умер, – сказала она.

Шепот прошелся по толпе.

«Вот уж точно не привлекла внимания!»

Лукас приподнял бровь.

– Весьма самоуверенное заявление. Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?

Она пожала плечами.

– Может быть. Зависит от того, что знаете вы. Джентльмены вперед.

Лукас нахмурился. Он не привык, чтобы с ним пререкался низкий человечишка. Его губы плотно сжались.

Вместо него ответила Джанетт. Ее бледное лицо напоминало скелет. И, боже мой, как ужасно на ней смотрелась красная помада.

Джанетт посмотрела на Тиффани:

– Нам лишь известно, что Каиус, Карл и машина исчезли. Может, ты знаешь еще что-то?

Тиффани продолжила смотреть прямо на Лукаса.

– Вообще-то нет, но мне непонятно, почему исчезновение Каиуса заставляет вас считать его мертвым.

Она окинула взглядом толпу, столкнувшись взглядами с несколькими парами глаз.

– Ничто не указывает на его смерть, и, зная его так же, как и вы все, я могу предположить, что скорее всего он приводит в действие план, о котором никому не следует знать до тех пор, пока он сам не будет готов нам открыться. Мне кажется, – она снова уперла взгляд в Лукаса, – что кто-то очень хочет объявить его мертвым.

Лукас стиснул челюсть.

– Не задирайся, человечка, – выплюнул он.

Она изобразила невинный взгляд.

– Не задираться? Я пытаюсь защитить интересы Каиуса точно так же, как любой, кто верен ему.

Многие вампиры, как и доноры, закивали.

Она прочистила горло. Ей нужно держать ситуацию под контролем.

– Вместо того, чтобы спорить, жив Каиус или нет, я думаю, будет лучше для всех нас разработать стратегию по его поиску. Пока не доказано обратное, мы должны считать, что Каиус жив и здоров. Я полностью уверена, что он отбыл по какому-то важному делу.

Лукас усмехнулся.

– Не предупредив ни тебя, ни кого-либо из своих друзей-вампиров?

Тиффани невинно пожала плечами.

– Кто я, чтобы обсуждать мотивы своего хозяина?

Живот скрутило. Эти слова были отвратительны на вкус.

Он скрестил руки на груди.

– Может, ты и права.

«Что?».

Глаза Тиффани расширились.

«Куда это он клонит? Почему соглашается с человеком?»

Хитрая улыбка промелькнула на лице Лукаса.

– Могу я попросить тебя на пару слов, Тиффани? Пока остальные будут разрабатывать план действия, мы с тобой можем обсудить мелкие детали исчезновения Каиуса наедине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы