Вот и синий школьный автобус на площади! Чарли каждый раз казалось, что тащится он как черепаха: Филберт-стрит была одной из последних остановок на маршруте. А сегодня мальчику особенно не терпелось поскорее попасть домой, потому что надо было срочно спросить у дяди Патона совета насчет Генри. Положение-то безвыходное.
Выскочив из автобуса, Чарли увидел, что навстречу ему несутся Бенджи и Спринтер-Боб. По лицу приятеля Чарли сразу понял: что-то стряслось. Сердце у него упало.
- Ну, говори! - без предисловий сказал он запыхавшемуся Бенджи.
- Ой, Чарли, такой ужас! Твой дядя попал под машину! - выпалил тот.
- Что?! - Чарли уронил сумку прямо в лужу. - Когда? Где? Как? Он…
- Жив он, жив, - поспешно добавил Бенджи, переводя дух. - Он… уф… в больнице. Попал под машину неподалеку от собора… Уф… Кто-то видел, как он переходил улицу, читая книгу, а из-за угла как вылетит автомобиль, и - бац! - сбил мистера Патона и умчался, даже не притормозил, представляешь?
Чарли схватился за голову.
- Только не это! - взвыл он. - Я боялся чего-нибудь подобного!
Заходить домой к Чарли Бенджамин отказался.
- Не хочу я вам мешать. Наверно, поедете в больницу?
С порога Чарли попал в объятия заплаканной Мейзи.
- Ах, Чарли, что за несчастье! - ахала она. - Тебе ведь Бенджи уже рассказал?
- Да-да. - Чарли вырвался на свободу. - Дяде лучше? Говорить он может?
- Вчера еще не мог, - всхлипнула Мейзи. - Он весь в бинтах, у него, кажется, сотрясение мозга и ребра поломаны. Бедный, бедный Патон!
- А кто был за рулем, выяснили?
- Увы, нет. Этот негодяй сбил его и укатил, - мрачно сказала Мейзи. - Правда, двое очевидцев там было, но они не успели записать номер машины, так быстро она скрылась.
В кухне мама накрывала на стол.
- К дяде мы поедем попозже, - сказала она, чмокнув сына в щеку. - Ты с нами, Чарли?
- Спрашиваешь! - горячо откликнулся мальчик.
После обеда они вызвали такси и поехали в больницу, которая оказалась громадным зданием, так что пришлось долго тыкаться туда-сюда в поисках нужной палаты. Еще с порога они увидели, что у одной из многочисленных коек сидят Эмма Толли и мисс Инглдью.
- Меня так и тянет высказать этой особе все, что я о ней думаю! - проворчала Мейзи. - Все ее вина, она так ужасно обращалась с бедным Патоном!
Однако подробно огласить свое мнение Мейзи не пришлось: едва завидев новых посетителей, мисс Инглдью вскочила и дрожащим от слез голосом заговорила:
- Простите меня! Мне безумно жаль, что все так обернулось! Это я виновата, только я! Ведь Патон направлялся ко мне в гости, и я… ах, зачем он так рисковал ради меня! Прямо не знаю, что теперь и делать! - Она высморкалась в кружевной платочек.
Мама Чарли ласково обняла ее за плечи:
- Не казните себя, Джулия, вы тут совершенно ни при чем. Просто Патон пытался провести небольшой эксперимент и… его постигла неудача. Конечно, кому-нибудь из нас следовало его сопровождать, а не отпускать самостоятельно, но он выскользнул из дому без нашего ведома.
Дядя Патон лежал укрытый одеялом до самого подбородка, с лицом белее бинтов, которыми была обмотана его голова. Глаза же его прикрывала темная тряпочная маска вроде очков - видимо, от яркого света.
- Он без сознания? - робко спросил Чарли.
- Еще чего, - отозвался едва слышный голос дяди.
Чарли наклонился пониже:
- Дядя, вы как? Вы ведь поправитесь?
- Ну разумеется, мой мальчик. - Голос дяди упал до шепота: - Чарли! Чарли, слушай внимательно, это сделала одна из них!
- Кто?
- Ну как кто, одна из моих любящих сестричек! Она была в парике, так что которая именно, я не знаю, я их всегда только по прическам и различал.
Обалдевший, Чарли плюхнулся прямо на край койки.
Мисс Инглдью засобиралась, но перед уходом вручила Чарли маленькую потрепанную книжечку.
- Я нашла ее в канаве на том месте… там, где твой дядя попал под машину, - сказала она. - Он просил меня отдать эту книгу тебе. Я ведь правильно вас поняла, Патон?
- Верно, - еле слышным голосом откликнулся дядя.
- До свидания, дорогой, поправляйтесь. Я загляну завтра.
Стоило мисс Инглдью отвернуться, как на лице у дяди возникла слабая, но несомненно торжествующая улыбка.
Прежде чем последовать за тетей, Эмма быстро наклонилась к Чарли и торопливо произнесла:
- Чарли, ты не сердись, что я последнее время была такая… так нелюбезна. Но я хочу помочь.
- А-а, - только и сказал Чарли.
- И не только хочу, но и помогу!
- Спасибо, - обрадовался мальчик. - Тогда до понедельника!
Эмма тоже была из одаренных, и талант ее мог пригодиться.
Когда Эмма с тетей удалились, Мейзи принялась излагать дяде все новости, какие только могла припомнить, и домашние, и городские, и мирового масштаба. Чарли, не особенно слушая ее болтовню, рассматривал книжку. На коричневой обложке поблекшим золотом было вытиснено: «Гейри-адур». Он перелистал книгу, но внутри оказались столбцы слов на неизвестном Чарли языке.
Через некоторое время, насытившись новостями, дядя зевнул и сказал:
- Я попросил маску из-за лампочек. Сказал, что мне свет в глаза бьет, но на самом деле просто не хочу неприятностей.
- Да уж не надо, пожалуйста! - Мейзи посмотрела на ряды ярких ламп.