Читаем Призрак лорда Вилмора (СИ) полностью

Вместо бледно-сиреневого платья, которое мы видели несколько минут назад, на ней была кружевная рубашка и лёгкий пеньюар. Невозможно, чтобы больной человек смог так шустро домчаться до комнаты, да ещё переодеться к тому же! На такое и у здорового ловкости бы не хватило! Каюту освещала одна бронзовая лампа с зелёным бумажным абажуром, но даже в полумраке было заметно, что лицо девушки болезненно прозрачно и влажно от пота, а глаза лихорадочно блестят. Мне стало очень неловко за наше вторжение. Зато майор, не страдающий от избытка деликатности, с ходу заявил:

— Мисс Морган, пять минут назад в «Королевской розе» вы застрелили человека.

— Я?! — Глория перевела взгляд с майора на меня. В её глазах было чистое изумление.

Обратив всё внимание на Глорию, я не сразу заметила в каюте вторую женщину, вероятно, сиделку. Это была южанка — полная, немолодая женщина, с ярким смуглым лицом и тёмными волосами. Она грозно надвинулась на майора, как наседка, защищающая цыплёнка:

— Что вы говорить? — воскликнула она с мягким южным акцентом. — Молодая леди нельзя вставать! Я быть здесь, никуда не уходить! Леди совсем больной, какое там ходить?

— Я никуда не выходила, — Глория со слабой улыбкой перевела этот монолог.

— Вижу, — согласился майор. — Но, чёрт возьми, — извините, леди — как такое возможно?!

— Я знаю, как, — сказала я ему. — Пойдёмте, я вам объясню. Извините нас, Глория.

И мы с майором неловко вывалились обратно за дверь.

* * *

— Теперь мы можем не сомневаться, что на корабле находится человек, владеющий амулетом Шандера, — заключил Рэндон.

Между прочим, ему говорили это ещё пять дней назад! — возмутился мой внутренний голос, но я промолчала. Мы сидели в курительной вчетвером: я, майор Кэмпбелл, мой муж и мистер Уинстон, на которого неожиданно свалилась обязанность управлять кораблём. Капитан лежал раненый в своей каюте под неусыпным присмотром доктора Морриса, и состояние его всё ещё вызывало опасения. Я радовалась уже тому, что никто не пытался выгнать меня отсюда.

— Значит ли это, что любой встреченный на корабле человек может оказаться не тем, за кого он себя выдаёт?! — с ужасом спросил Уинстон.

— Ну что вы, не всё так плохо, — успокоил его Рэндон. — С расстояния в несколько шагов вы уже не ошибётесь. Амулет Шандера позволяет создать иллюзию или набросить на себя личину другого человека, но она всё равно будет выглядеть неестественно. Обмануться можно на большом расстоянии, в сумерках, в темноте коридора или, к примеру, на скудно освещённой служебной лестнице. Полагаю, миссис Тэлбот вчера встретила не призрачное создание, а вполне материального преступника, и ей очень повезло, что они так мирно разошлись.

— Рискну предположить, что тот смущавший всех призрак с аристократическими замашками — тоже дело рук нашего злоумышленника, — подал голос майор Кэмпбелл. — Вы сказали, амулет Шандера умеет создавать иллюзии. Преступник мог использовать такую иллюзию, когда ему требовалось отвлечь от себя внимание.

— Это вполне возможно, — согласился Рэндон.

— Лучше бы это был настоящий призрак! — с чувством воскликнул Уинстон. — Он всё-таки более безобиден, чем магически одарённый преступник, к тому же вооруженный пистолетом! Кстати, что если провести обыск в каютах? Может быть, мы найдём хотя бы оружие?

Мистер Кэмпбелл печально вздохнул, полез в карман и выложил на стол глухо звякнувший предмет. Это был двуствольный дерринджер. Повисла немая сцена.

— Нашёл на полу в коридоре, — лаконично пояснил он.

Да уж, наш предусмотрительный Шутник явно не собирался использовать одно оружие дважды. Интересно, какие ещё сюрпризы он для нас заготовил.

— Если бы можно было как-то заставить его себя выдать… — размечтался майор.

— У меня, кажется, есть идея, — вмешался вдруг мистер Уинстон.

Правда, он отказался пояснить свою мысль, сказав только, что устроит всё завтра. Нам ничего не оставалось, как согласиться.

Глава 18

На следующее утро море было такое спокойное, что его поверхность напоминала опалово-бледное стекло, края которого терялись в туманной дымке. Никогда ещё я не видела такого тихого моря. Через день мы должны были причалить у острова Лансэре, и хотя землю ещё никак нельзя было увидеть, какое-то нетерпеливое ожидание заставляло всех нас подниматься на палубу и всматриваться вдаль.

— Это затишье перед бурей, — качала головой миссис Морган. Глория сегодня не выходила из каюты, зато все могли выразить сочувствие её матери, которой из-за Шутника пришлось пережить вчера такое потрясение.

Я и предположить не могла, насколько пророческими окажутся её слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги