Читаем Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном полностью

Припомнив, что никто не знает его родителей, откуда он прибыл и как зовется на самом деле, школьники стали называть его «вор», а директор школы — очень хороший человек, к сожалению, был убежден, что имеет дело с порочной натурой, на которую следует произвести сильное впечатление, разъяснив ему всю омерзительность его поступка. Мальчик тщетно протестовал, был в отчаянии и хотел умереть. Директор объявил, что если Рультабиль не сознается в краже, то будет исключен из школы и он, директор, лично напишет госпоже Дарбаль — имя, под которым в колледже знали Даму в черном, — чтобы она за ним приехала. Ребенок ничего не ответил, а на следующее утро его тщетно искали, но не нашли. Он сбежал, уверенный, что директор, знавший его с самого детства и всегда относившийся к нему ласково и внимательно, поверил в его виновность. Почему же Дама в черном не поверит, что он вор? Оказаться вором в глазах Дамы в черном! Нет, лучше умереть. И он уехал, перебравшись ночью через садовую стену. Он добрался до канала и, рыдая, бросился в воду с последней мыслью о Даме в черном. К счастью, бедный ребенок позабыл, что умеет плавать.

Читатель, несомненно, поймет, почему я так подробно рассказываю об этом случае из жизни Рультабиля. Уже тогда, хотя Рультабиль и не знал, что является сыном Ларсана, одна только мысль, что Дама в черном может посчитать его вором, причиняла ему мучительную боль. Теперь же, заподозрив или, увы, убедившись, что судьба соединила его с Ларсаном кровным родством, как бесконечно велико должно было возрасти его горе! А в то время несчастная мать, вообразив, что преступные инстинкты отца возродились в сыне, быть может и порадовалась его смерти.

Ибо мальчика сочли мертвым. Были обнаружены следы поспешного бегства, ведущие к каналу, а из воды извлечен его берет.

Но что же было потом? Выбравшись из канала, он решил покинуть эти места, и, хотя его повсюду искали, Жозеф смог уйти незамеченным. Его гениальность помогла ему и здесь. Он был наслышан о детях, которые в поисках приключений убегали от своих родителей и, прячась днем в лесах и полях, попадались полиции или возвращались домой, не рискуя просить подаяния на дорогах. Наш маленький беглец спал по ночам, как все, и спокойно шел днем, ни от кого не прячась. Высушив свою одежду, он разорвал ее на части, благо дело шло к лету, и было тепло. Одевшись в эти отрепья, он принялся выпрашивать у прохожих милостыню, уверяя, что если не принесет денег, то родители прибьют его. Мальчика принимали за цыганенка, которые постоянно бродили в окрестностях. Затем поспели ягоды, Рультабиль собирал их и продавал в маленьких, сделанных из листьев корзиночках. Он мне признался, что сохранил бы об этом периоде жизни самые лучшие воспоминания, не будь ужасной, преследовавшей его мысли, что Дама в черном могла поверить несправедливому обвинению. Хитрость и природная смекалка выручали его несколько месяцев. Куда он шел? В Марсель! Это была его цель. Когда-то в учебнике географии он разглядывал виды юга и вздыхал, полагая, что никогда не увидит эти очаровательные края.

Когда он добрался до Марселя, город показался ему раем — вечное лето… и порт.

Порт давал неистощимые средства к существованию целой стае маленьких оборванцев. Там, между прочим, Рультабиль стал ловцом апельсинов. Однажды за этим занятием он познакомился с парижским журналистом Гастоном Леру, и это знакомство оказало решающее влияние на судьбу Рультабиля. Гастон Леру написал о нем статью, которую я считаю необходимым здесь привести.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная беллетристика

Женщинам не понять
Женщинам не понять

Четыре романа неизвестного американского писателя Вернона Салливана, переведенные на французский язык известным французским же писателем Борисом Вианом (1920-1959), вызвали в послевоенной Франции широкий общественный, журналистский и бюрократический резонанс и послужили поводом для самого примечательного литературно-судебного процесса в республике. Суд установил факт несуществования на свете В. Салливана, а также факт непосредственного написания, а не перевода хулиганских американских романов Б. Вианом. Предлагаемая книга - почти полное собрание сочинений В. Салливана, коллекция чудовищных подделок под сексуально-спортивно-уголовные боевики, созданная одним из самых ярких мастеров французской литературы XX века. Перевод с французского Г. Сергеева, В. Кислова, О. Волчека.Содержание:Я приду плюнуть на ваши могилы (перевод Г. Сергеева)У всех мертвых одинаковая кожа (перевод В. Кислова)А потом всех уродов убрать (перевод О. Волчек)Женщинам не понять (перевод О. Волчек)

Борис Виан

Крутой детектив
Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном
Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном

Знаменитый французский писатель Гастон Леру - классик детективного и мистического романа, один из интереснейших и оригинальных авторов, работающих в этом жанре.Его книги всегда отличаются блестяще выстроенным сюжетом, непрерывающейся психологической напряженностью, неожиданными концовками. Строгая логика соседствует в романах Леру с таинственностью и мистицизмом, реализм повествования - с романтичностью образов.В сборник вошли два наиболее популярных детектива, составляющие дилогию, и знаменитый роман "Призрак Оперы", сюжет которого лег в основу одноименной оперы Уэббера и нашумевшего триллера.Роман "Призрак Оперы" переносит читателей в таинственный мир, в котором царствуют любовь, страх и прекрасная музыка. Вместе с влюбленным в молодую певицу Кристину Даэ графом де Шаньи читателю предстоит проникнуть в удивительную тайну Призрака Оперы, виновника всех невероятных событий романа, Призрака, загадочно связанного с судьбой юной певицы.Два детективных романа, объединены общими героями: "Тайна желтой комнаты" и "Дама в черном". Основа оригинальных сюжетов традиционна: загадочные убийства, узкий круг действующих лиц, преступник, которого надо искать среди немногочисленных обитателей старого особняка (в первом романе) и средневекового замка (во втором), тяжелая психологическая ситуация, когда каждый вынужден подозревать каждого, и раскрывающий тайну герой, способный в самых невероятных ситуациях сохранить строгую логику своих рассуждений.Содержание:Призрак Оперы (перевод В. Новикова)Тайна желтой комнаты (перевод И. Ингора)Дама в черном (перевод И. Ингора)

Гастон Леру

Классический детектив

Похожие книги