Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

С. 79. Травести – актер (актриса), одетый в одежду другого пола. В данном случае Кристина изображает юношу, почти мальчика.

Баллада о Фульском короле – баллада Маргариты в третьем акте «Фауста».

С. 83….стаккато из «Волшебной флейты». – Речь идет об упомянутой выше арии Царицы Ночи из оперы Моцарта, где в головокружительной сложности пассажах достигается звук фа третьей октавы.

Эльвира – донна Эльвира, персонаж оперы Моцарта «Дон Жуан», «sposa abbandonnata» («покинутая супруга»); это чрезвычайно сложная партия в вокальном отношении: стихийный напор, яростные фигурации, скачки, обилие высоких нот (см. арии донны Эльвиры в первом и втором актах, ее партию в квартете и секстете).

катастрофы, уничтожившей руки Венеры Милосской… – Имеется в виду мраморная статуя Афродиты работы скульптора Агесандра, найденная на греческом острове Мелос. О том, каково было положение рук (утраченных – что нередко бывает с античными статуями) и какой предмет держала богиня, искусствоведы продолжают спорить и по сей день, предлагая различные варианты реконструкции.

С. 85. Люстра рухнула на голову… консьержки… – Леру описывает инцидент, действительно имевший место в Гранд-Опера: в 1896 году один из противовесов, удерживавший знаменитую люстру, сделанную по эскизу Ш. Гарнье (ее вес семь тонн), сорвался и упал на голову мадам Шомет, консьержки, пришедшей послушать примадонну мадам Карон.

С. 92. Булонский лес – громадный парк, расположенный в Шестнадцатом округе Парижа. В прошлом здесь были охотничьи угодья королей Франции; ныне это излюбленное место прогулок парижан и туристов.

Трибуны Лоншана – трибуны ипподрома Лоншан, где бега проводятся с 1857 года.

С. 93. Домино – широкий плащ с капюшоном, закрывающим лицо, распространенный маскарадный наряд.

С. 94. Рааф Антон (1714–1797) – знаменитый немецкий тенор, работавший в Германии, Вене, Италии, Испании. Моцарт для него написал партию Идоменея в одноименной опере.

С. 95–96….знаменитого рисовальщика… – Имеется в виду Оноре Домье (1808–1879), график, живописец и скульптор. Его рисунки и карикатуры были необычайно популярны в эпоху Луи-Филиппа и Третьей империи.

С. 96. Гаварни Поль (1804–1866) – французский художник, график, автор множества литографий и акварелей (серии «Актеры», «Актрисы», «Кулисы», «Студенты и лоретки» и др.).

спуск Куртий. – Так называется одно из трех маскарадных шествий во время Парижского карнавала на Масленицу. Сохранилась гравюра Гаварни, запечатлевшая веселую процессию и зевак, вываливших из кабаков и кафе парижского предместья.

Фарандола – провансальский танец, похожий на жигу, быстрый и задорный. Танцующие выстраивались в цепочку, держась за руки, и двигались вслед за ведущим с флажком. В XIX веке фарандолу танцуют на балах – она становится одной из фигур котильона или кадрили. Этот танец использовал Ш. Гуно в опере «Мирейль» и Ж. Бизе в «Арлезианке».

С. 97. Красная Смерть – отсылка к известной новелле Эдгара По «Маска Красной Смерти» (1842). В этой новелле в конце маскарада, устроенного в разгар чумы, появляется незнакомец в маске, изображающей лицо умершего от Красной Смерти.

С. 109….отъезд полярной экспедиции… – Поскольку действие романа происходит в начале 1881 года, Леру здесь довольно точен. В ту пору правительства ведущих мировых стран осознали, что успешное освоение Арктики и Антарктики требует объединения усилий. В результате было объявлено о подготовке первого международного полярного года (1 августа 1881 – 1 августа 1882), в котором принимало участие более 700 человек из 12 стран. Было организовано 14 полярных станций. Соответственно автор намеревается отправить Рауля де Шаньи к Северному полюсу в рамках международной экспедиции.

С. 117….пространство между тремя куполами и треугольным фронтоном… – Имеются в виду большой купол южного (центрального) фасада Оперы и купола над ротондами западного и восточного фасадов; фронтон монументального портала со скульптурным тимпаном замыкает здание с севера.

С. 126. Стикс – в греческой мифологии подземная река в Аиде, мифическом царстве мертвых.

Харон – персонаж древнегреческих мифов, переправлявший души мертвых через реку Стикс.

С. 130. Романс Дездемоны – «Песнь ивы» из третьего акта оперы Дж. Россини «Отелло» (1816).

стала частью Орфеева стада. – Искусству Орфея, легендарного древнегреческого певца, внимали и покорялись не только люди, но и звери, птицы и даже камни и деревья.

…в страну смерти и триумфа Гименея. – «Голос» поет отрывок из «Ночи Гименея», дуэтной сцены из оперы Ш. Гуно «Ромео и Джульетта» (сцена в спальне).

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза