Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

Наконец на площадке пятого подвального этажа Перс остановился, пытаясь перевести дух. Казалось, он несколько успокоился, однако по-прежнему твердо удерживал руку в привычном положении.

Рауль не преминул еще раз подивиться столь странному способу обороны, состоявшему в том, чтобы держать пистолет в кармане, защищая себя лишь жестом пустой руки. Рауль едва заметно усмехнулся, живо припомнив реплику Перса: «У меня нет более надежных пистолетов!» Для чего держать в кармане самые надежные пистолеты, если из них невозможно выстрелить?!

Перс прервал поток неясных размышлений юноши. Знаком вновь велев ему оставаться на месте, он поднялся вверх на несколько ступенек и быстро вернулся к Раулю.

– Мы просто глупцы, – прошептал он. – Нас могут запросто обнаружить эти люди с фонариками. Это пожарные, которые совершают обход[8].

Добрых пять минут сообщники выжидали, затаив дыхание, затем Перс увлек Рауля к лестнице, что вела вниз. Но там он вновь жестом приказал ему замереть.

Во мраке кто-то перемещался.

– Ложитесь! – прошептал Перс.

Они растянулись на полу. Время, казалось, застыло.

Мимо них медленно проскользнула темная фигура; на сей раз не было ни свечи, ни фонаря – только мелькнувший во мраке неясный силуэт. Кто-то прошел почти рядом с ними, едва не задев. Они почувствовали дуновение воздуха от развевавшихся одежд. Они освоились в темноте настолько, что смогли различить очертания фигуры в ниспадающем до пят плаще. На голове неизвестного была мягкая фетровая шляпа.

Фигура удалилась, касаясь стены складками развевающегося плаща, слегка задевая углы при ходьбе.

– Уфф, – выдохнул Перс. – Нам повезло. Эта тень меня знает. Я уже дважды проходил вслед за ней в директорский кабинет.

– Это кто-то из полиции театра? – спросил Рауль.

– Куда опаснее, чем полиция! – бросил Перс, не вдаваясь в объяснения[9].

– Но это не он?

– Он? Если только он не подкрадется сзади, мы непременно заметим его светящиеся золотом глаза. Ночью это дает некоторое преимущество. Но если он подберется к нам сзади… потихоньку… мы пропали, если только не держать руку на уровне глаз, как бы протянутой для выстрела…

Перс не закончил свою очередную формулу вытянутой руки как средства обороны, так как перед ними возникла фантастическая фигура.

Фигура… нет, лицо, на котором светились только глаза…

Да, к ним приближалась светящаяся голова, она находилась на уровне человеческого роста, но самого тела не было!

Она извергала пламя!

– Ого! – проговорил Перс сквозь зубы. – Такое я вижу впервые!.. Бригадир пожарных вовсе не сошел с ума. Он и вправду видел это. Что же означает это пламя? Это не может быть он, но, вероятно, именно он направил ее к нам. Осторожно! Осторожно! Держите руку наготове! Ради бога, держите!

Огненная фигура – казалось, это порождение ада, вырвавшийся из преисподней демон! – постепенно приближалась к охваченным ужасом сообщникам.

– Быть может, он послал ее сюда, чтобы беспрепятственно подкрасться сзади или сбоку. С ним разве угадаешь! Мне известны многие его уловки, но с таким… с таким я сталкиваюсь впервые. Будем благоразумны! Бежим! Только не забывайте держать руку.

И они пустились в бегство по длинному подземному проходу, что открывался перед ними. Через несколько секунд, которые, как им показалось, длились куда дольше, они остановились.

– Все же он редко пользуется этой дорогой, – выдохнул Перс. – Он почти не заглядывает сюда, ведь отсюда нет хода ни к озеру, ни к его убежищу. А вдруг он знает, что мы пустились по его следам?! Правда, я обещал не вмешиваться, не соваться в его дела!

Высказав это, он обернулся. Рауль сделал то же самое. Пылающая голова следовала за ними. Похоже, она продвигалась даже скорее, чем они, поскольку расстояние между ними заметно сократилось.

До их слуха донесся какой-то непонятный шум, они тотчас поняли, что он связан с пылающей головой, даже усиливается при ее приближении. Звук напоминал поскрипывание или, скорее, скрежетание тысяч ногтей по черной школьной доске; подобный невыносимый звук иногда дает вкрапление крохотного осколка в мелок.

Они инстинктивно отступили назад, пытаясь отдалиться от неумолимо надвигающейся головы. Сквозь пламя уже отчетливо проглядывали черты лица. Неподвижные круглые глаза, кривоватый нос, большой рот с отвисшей округлой нижней губой – такие черты можно порой вообразить, разглядывая луну в полнолуние, когда она становится кроваво-красной.

Но каким образом эта багровеющая луна проскользнула в подземелье, держась на высоте человеческого роста без малейшей опоры? Отчего она со своими неподвижными глазами надвигалась прямо на них? И откуда эти невыносимый скрежет и поскрипывание, что распространяются вокруг?

В этот момент Рауль и Перс обнаружили, что отступать больше некуда, – они наткнулись на стену и застыли, пытаясь слиться с ней в поисках защиты от неведомой угрозы, что несла эта невероятная пылающая голова, этот все усиливающийся непереносимый шум; теперь он рассыпался на массу живых рокочущих призвуков, вибрирующих во мраке вокруг пылающей головы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза