Читаем Призрак в храме полностью

Красивое имя Нефрит, предполагающее холодную, отчужденную красоту... У него было такое ощущение, что эта девушка должна быть очень привлекательной. Он поднял голову. Голос старухи наконец-то смолк.

Из-под складок балахона, окутывающего колдунью, показалась белая рука. Она поворошила огонь тонкой палкой, потом начертила ее пылающим концом несколько изображений на пепле, что-то нашептывая старухе. Та энергично кивнула, положила несколько сальных медяков возле костра, кряхтя поднялась и исчезла за войлочной занавеской.

Ма Жун начал вставать, чтобы представиться, но тут колдунья подняла голову, и он резко опустился на стул. Два больших пылающих глаза впились в него. Это были те же самые глаза, что смотрели на него сегодня утром на улице. У нее было очень красивое, но холодное лицо, а бескровные губы кривились в презрительной усмешке.

— Пришли узнать, любит ли вас по-прежнему ваша девушка, господин чиновник? — спросила она глубоким гортанным голосом. — Или ваш хозяин послал вас узнать, не занимаюсь ли я колдовством, запрещенным вашими законами? — Она говорила на безупречном китайском языке. Ошеломленный Ма Жун молча посмотрел на нее, и она продолжила: — Я видела вас, господин чиновник, при полном параде. Сегодня утром, когда вы шли со своим хозяином, бородатым судьей.

— У вас острый глаз! — Ма Жун пододвинул свой стул к догорающему костру, не представляя, с чего начать.

— Говорите же, что привело вас сюда! Я не принимала никаких краденых вещей. Посмотрите сами!

У Ма Жуна перехватило дыхание. То, что он принял за кучу хлама, оказалось кучей человеческих костей. Два черепа, казалось, ухмылялись ему, оскалив зубы. На шкурах лежал ряд бедренных костей рядом с почерневшим от времени тазом.

— Кладбище, разрази меня гром! — в ужасе воскликнул он.

— Разве мы не живем на кладбище, везде и всегда? — с насмешкой сказала Тала. — Мертвых неисчислимо больше, чем живых. Мы, живые, находимся здесь из милости. Лучше быть в хороших отношениях с мертвыми, господин чиновник! Так какое у вас дело?

Ма Жун глубоко вздохнул. Нет нужды хитрить с этой необыкновенной женщиной. Поэтому он коротко сказал:

— Некий бродяга по имени Сэн Сань был убит прошлой ночью за восточными воротами. Он...

— Вы напрасно тратите время, — прервала она. — Я знаю только о том, что происходит здесь, в этом квартале. И за границей. Но я ничего не знаю о том, что происходит на другом конце города. Если, однако, вы хотите узнать про ту девушку, о которой только что думали, может быть, я смогу помочь вам. — Заметив его удивленный взгляд, она быстро продолжила: — Не об этой проститутке Тульби, господин чиновник. Я имею в виду другую, названную именем драгоценного камня.

— Если вы знаете... кто такая Нефрит и где... — заикаясь, выдавил Ма Жун.

— Не знаю. Но я спрошу своего мужа.

Она поднялась и сбросила балахон. Ма Жун снова остолбенел. Ее стройное, совершенное тело было нагим.

Он уставился на нее, парализованный глубоко укоренившимся, безымянным ужасом. Ибо бледная, совершенно лишенная волос фигура казалась такой нереальной, такой далекой от повседневной жизни, что ее пышные формы не только не вызвали у него желания, но заставили сжаться от страха, страха перед неведомым. Когда с невероятным усилием ему удалось отвести глаза, он увидел, что она сидела не на стуле, а на маленькой пирамиде из черепов.

— Да, — сказала она холодным, бесстрастным голосом, — это начало. Лишенное всех ваших снов наяву, всех ваших потаенных иллюзий. — Показав на груду черепов, она добавила: — А это конец, лишенный всяких пустых обещаний и надежд. — Она пнула босой ногой груду черепов, и они с грохотом раскатились по полу.

Какое-то время колдунья стояла, расставив ноги, подбоченясь и с бесконечным презрением смотрела на него свысока. Он сидел съежившись; холодный пот выступил по всему его телу. Словно во сне, он наблюдал, как она резко повернулась и отвязала веревку от железного крюка в стене. Ширма из раскрашенной ткани, привязанная к почерневшим балкам потолка, медленно опустилась, разделив комнату на две части. Она встряхнула волосами и исчезла за ширмой.

Огонь, казалось, умирает. Ма Жун не понял до конца смысла ее слов, но после них его охватил ужас абсолютного одиночества. Ни о чем не думая, он пристально смотрел на странные символы, нарисованные на ширме. Внезапно резкий звук медного колокольчика вывел его из оцепенения. Тала начала напевать какую-то монотонную песню на незнакомом языке. Голос то поднимался, то замирал, потом вновь оживал от звука колокольчика.

В комнате стало теплее, но при этом тошнотворный запах тлена заглушил чистый аромат камфары. Вскоре стало совсем жарко; пот катился у него по спине, пропитывая куртку. Неожиданно песня перешла в низкий стонущий звук. Колокольчик престал звенеть. Ма Жун в бессильной ярости сжал огромные кулаки, ногти впились в мозолистые ладони. К горлу подкатилась тошнота.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне