Читаем Призраки полностью

Всё погрузилось во тьму. Но перед глазами королевы была лишь одна картина, увлекающая её в сон. Серые души исчезли. Они свободны. На следующее утро девушка проснулась уже на своей родной кровати, бережно укрытая согревающим, мягким одеялом. Рикарда резко поддалась вперёд, словно вырванная из продолжительного кошмара. Дыхание было учащённым, она осматривалась по сторонам, не веря своему счастью. Она наконец-то дома. Она смогла. Дверь в комнату тихо открылась, будто специально, заходящий не хотел её будить. Это была её служанка Верона. Увидев, что королева очнулась, она бросила на рядом стоящий стол белоснежные полотенца и побежала к ней. Рыженькая девушка сильно обнимала Рикарду, боясь отпустить, потерять опять. Её трясло, слезы лились градом по бледным щекам, скатываясь с подбородка и капая на черную ткань платья с белым фартуком.

Верона: Моя королева, вы очнулись! О, боги, как же я счастлива, что вы вернулись к нам!

Рикарда: Верона, ты меня сейчас задушить…

Служанка тут же отпрянула от неё, тревожно осматривая болезненный вид королевы.

Верона: Вам нужно ещё отдыхать, не вставайте. Госпожа, вы так бледны, будто сама смерть только что отпустила вас из своих костлявых лап. Пожалуйста, оставайтесь здесь, я позову королеву Элеонор и Харви.

Рикарда: Я хочу и Эрни увидеть. Мне нужно ему передать кое-что.

Верона: Конечно, я сейчас быстро.

Когда Верона покинула комнату, Рикарда всё-таки решила встать с кровати, направляясь прямиком к зеркалу. Её не успели ещё переодеть, и слава богам, кулон был на месте, напоминая девушке о том, что она должна выполнить свою часть контракта. Причесавшись, она стояла в ожидании встречи с сестрой и другими. Дверь резко со стуком отворилась. Элеонор, а за ней два парня, стояли удивлённо рассматривая Рикарду, не веря своим глазам, что она сейчас перед ними живая. Сестра в порыве бросилась к ней, заключая в крепких объятиях.

Элеонор: Рикарда, ты и правда сдержала слово и вернулась. Мы скучали, очень скучали по тебе.

Рикарда: Я потерялась во времени, сколько меня не было?

Харви: Пять дней.

Элеонор: Да. Мы так волновались. С каждым днём надежда исчезала, но мы не переставали верить, что наша Рикарда может всё.

Рикарда: Спасибо, я тоже скучала. Парни, можно я и вас обниму.

Они довольно-таки были шокированы таким заявлением всегда неприступной и хладнокровной девушки, но не колеблясь в решении, распахнули ей свои объятия.

Харви: Давно надо было тебя в лес отправить, такая добренькая стала.

Рикарда сильно сжала ткань одежды на его боку, пытаясь ущипнуть.

Рикарда: Если бы не усталость, Харви…

Эрни: Он шутит из-за нервов, Рикарда. Харви больше всех себе место не находил. Каждый день ездил к лесу, ожидая тебя. Я ведь прав?

Харви нахмурился, под насмешливым взглядом друга. Но чёрные глаза обоих всё так же, как и всегда отливали теплом и заботой, такими Рикарда и помнила их лица, когда ей было тяжело в мире призраков.

Харви:…

Рикарда: На самом деле я совсем не жалею о своём решении.

Элеонор: Расскажешь, что с тобой произошло? И откуда у тебя этот кулон?

Королева задумалась на минутку. Стоит ли рассказывать им обо всем? Вдруг они не должны этого знать?

Рикарда: Всё, что я могу сказать это то, что души родителей и Изабеллы свободны, теперь им не будет больно. А этот кулон нужно сжечь на костре. Чем раньше это сделаем, тем будет лучше.

Харви: Ты точно в порядке, Рикарда? Выглядишь, будто тебя что-то волнует.

Рикарда: Всё хорошо…

Элеонор: Ты дома, рядом с нами. Тебе больше не за что волноваться.

В фиолетовых глазах была пустота и печаль, девушка сжимала в руке кулон с цветком. Все присутствующие немного поникли, тревожась за её состояние. Королева первая нарушила гнетущую тишину.

Рикарда: Что с лесом?

Эрни: Пожар был виден даже из окон замка, жители королевства также подняли тревогу. Мы незамедлительно отправились туда с пожарными.

Элеонор: Ага, а потом я увидела тебя. Ты была настолько слаба, что упала в обморок. Верона всю ночь сидела над тобой, залечивая раны и ожоги.

Служанка смутилась, когда благодарный взгляд королевы упал на неё.

Рикарда: Спасибо, Верона.

Верона: Не благодарите, госпожа, я была обязана сражаться за вашу жизнь.

Эрни: Уже к утру наши люди справились с ненасытным огнём. Но лес практически полностью сгорел.

Рикарда: Нам придётся высадить много деревьев.

Элеонор: Не волнуйся сейчас об этом.

Рикарда: Кстати, Эрни, тебе кое-что просили передать.

Королева достала из рукава кимоно шарф Изабеллы. Сестра ахнула, прикрывая лицо руками, а парни со служанкой не могли оторвать от него глаз.

Эрни: Это же…

Эрни чуть ли не дрожащими руками взял синюю ткань, его глаза были на мокром месте, он улыбался своим каким-то мыслям. Не сразу, но спросил.

Эрни: Ты их… её видела?

Рикарда: Можно и так сказать, не уверена. Я через многое прошла там, не хочу говорить об этом.

Харви: Раз ты вернулась, значит и с духами этими виделась?

Рикарда: Да, нам нужно скорее сжечь кулон вместе с цветком. Он так сказал…

Элеонор: Демон какой-то?

Рикарда: Не задавайте слишком много вопросов. Нужно спешить.

Эрни: Хорошо. Тогда я разведу костёр на заднем дворе замка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы