В конце концов его посетила счастливая мысль: он вспомнил легенды о том, как можно спасти мертвое дерево. (Был шестнадцатый день первого месяца.) Самурай поспешил в сад, склонился перед иссохшей вишней и сказал ей: «Прошу тебя, расцвети сегодня еще один раз, ибо я готов умереть вместо тебя». (В тех краях действительно верили, что человек может отдать свою жизнь за другого человека, или за животное, или даже за растение, если богам будет угоден такой обмен; по-японски это называлось
С тех пор эта вишня так и цветет каждый год в шестнадцатый день первого месяца в заснеженном саду.
Сон Акиноскэ
В уезде Тоити провинции Ямато жил некогда
В саду у Акиноскэ рос могучий древний кедр, под которым он любил отдыхать в жаркие дни. Однажды, на редкость знойным вечером, Акиноскэ укрылся под кедром с двумя приятелями госи. Троица беседовала, потягивая вино, как вдруг хозяина охватила дремота, да такая, что он немедленно извинился перед гостями и попросил у них дозволения поспать часок в их присутствии, после чего улегся у подножия дерева, мгновенно заснул и увидел сон.
Акиноскэ снилось, что он лежит в саду, а по склону ближнего холма спускается процессия – будто какой-то очень важный даймё решил прогуляться с многочисленной свитой. Акиноскэ уставился на сказочное зрелище во все глаза. Процессия была небывалого размаха и величия – прежде он ничего подобного не видел, – и направлялась она в сторону его скромного жилища. Возглавляли шествие несколько молодых людей в богатых нарядах, тянувшие за собой огромную лакированную карету-
– Почтенный господин, перед вами
Выслушав эту речь, Акиноскэ хотел было достойно ответить, но он был слишком потрясен и озадачен предложением. В то же время ему почудилось, будто кто-то лишил его воли и он не может отказать в том, о чем его просит кэрай. Акиноскэ сел в карету, сановник немедленно занял в ней место напротив, подал знак молодым людям, и те, схватившись за шелковые канаты, потянули огромную госёгуруму за собой на юг.
К удивлению Акиноскэ, очень скоро карета остановилась у больших двустворчатых ворот-
– Долг велит нам поведать дорогому гостю…
– …о том, почему он призван в эти покои.
– Наш повелитель, царь Токоё, в своей высочайшей милости…
– …желает видеть вас своим зятем…
– …и повелевает сегодня же взять в жены…
– …его дочь, юную царевну.
– Чуть позже мы отправимся в тронный зал…
– …где его величество уже дожидается встречи с вами.
– Однако прежде необходимо облачить вас…
– …в надлежащий церемониальный наряд[35]
.