Читаем Призвание – писатель. Том 1 полностью

Люди в поисках корня слова «счастье»Его исследуют, не находя ответ.Над словом я задумывалась часто,В моём пониманье это «солнечный свет»!Каждый раз просыпаюсь ранним утром,Свежие мысли в переливах первых лучей.Я слышу смех детей, голос супруга —Мы вместе все, дружны, нет ничего важней.«Солнечный свет» очищает душу,Я наполняюсь льющимся светом, теплом.Благодарю я за всё Всевышнего:За счастье быть с семьёй, за свой надёжный дом.Не позволяйте жизни быть напрасной,Ведь каждый день – эпоха или целый век.И вас найдёт источник света счастья,Достоин радости достойный человек!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

<p>Супругу</p>Когда были детьми, учились вместе,Не думала, что чувства коснутся и нас,Но звёзды засветились в одно время,И ранней осенью судьбы свершился час.Мы подчинились чувствам, что СоздательНам подарил, и с благодарностью живём,Наш дом и сад для нас – причал, спасатель,Где по плечу всё и заботы нипочём.Мне подарить нетрудно все богатства,Всю мою жизнь тебе, супруг мой дорогой.У нас есть дети – это просто счастье,За вас молиться буду – сердцем и душой!Превратности судьбы мы одолеем,Ты муж, подаренный Создателем миров.С тобой мы никогда не постареем,Пока огонь в сердцах и нежная любовь!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

<p>В лунном сиянье</p>Сыплются с сердца жемчужные песни,А за окном красавица Луна.Плещутся рядом звёзды чудесные,Блеск проливает Селена сполна.Белую кожу ласкает сиянье,Бережно гладит по волосам.Мы так близки, словно нет расстоянья,Бисер свой дарит сиянье стихам.Кажется, тихий рассвет наступает,Я пробуждаюсь в своём полусне.Это кокетка Луна всё играетНам вдохновенно наедине.С нею мечтать будто в сказку поверить,Я погружаюсь в раздумья волны.Лишь в освещенье Луны понимаю:С нею стихи одухотворены.Я восхищаюсь Луной полуночной,Так несравненна её красота!И тишиной этой зыбкой, молочнойБлагословлена её чистота.

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

<p>Бытие и жизнь</p>Быт – волнующее и большое море,Жизнь – щепка, плавающая на волне.Смотришь: море наполняется в приливах,Жизнь проходит чередом в цепочке дней.Бытие шумит волною неустанной,Своей мощью жизнь толкая к берегам.После снова возвращается в просторы,Затихает, даже ряби нету на волнах.Житие и бытие сплелись друг в друге,Неразрывна между ними нить, взаимосвязь.Бытие без жизни волновать не будет,Жизнь от бытия невозможно отделять.

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

<p>Я и время…</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ