Рич запомнил это на будущее.
Роберт отложил в сторону листок с текстом.
– Как бы ни трудно нам было в это поверить, но у нас здесь, в Рио-Верди, появился вампир. Я знаю, что они не должны существовать, и два месяца назад поставил бы последний доллар на то, что это так. Именно поэтому я и решил выступить сегодня. Один вампир существует здесь, у нас, и убивает людей. Наших людей. Я думаю, нам нужно разработать стратегию борьбы с этим существом, чтобы защититься от него и убить.
Мэтт Кальдерон поднял руку и начал громко говорить своим высоким, визгливым голосом еще до того, как мэр ему кивнул и предоставил слово.
– Почему бы нам не скормить ему какого-нибудь больного СПИДом? – спросил он. – Мы можем всех протестировать; может быть, найдем кого-то больного из туристов, живущих на ранчо, и когда вампир укусит кого-то больного СПИДом, ему придет конец.
– Вампиры не болеют, – сказал мэр. – Они уже мертвы. Это глупая идея.
Холлис встал и начал говорить, хотя и ему не предоставляли слова.
– Такой вещи, как вампиры, не существует, – сказал он. – Я бы хотел, чтобы вы все прекратили…
Его оборвали рассерженные крики собравшихся в зале.
– Если вампиров нет, кто убил Терри Клиффорда? – спросил кто-то.
– Я сам видел одного! – выкрикнул Бьюфорд из заднего ряда.
– И я! – поддержал его кто-то еще.
Мэр указал рукой на Холлиса.
– Сядьте, – сказал он. – Мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать существование вампиров, – с этим, похоже, согласны мы все, кроме вас. Мы здесь для того, чтобы решить, как защитить себя от них. И как убить их, если это возможно.
Посыпались вопросы. Где живет вампир? Как он выглядит? Сколько ему лет? Стал ли кто-то из его жертв сам вампиром? Роберт старался, как мог, ответить на все эти вопросы.
– Как мы собираемся убить его? – спросил Бьюфорд. – Это главное, что нам нужно знать. Серебряные пули? Острый кол?
– Да! – сказал кто-то еще. – На кол его!
Роберт посмотрел на Сью. Она глубоко вздохнула и утвердительно кивнула.
– Я прошу рассказать вам об этом Сью Винг, – сказал он.
Сью встала. Было видно, что она нервничает, что у нее дрожат руки, но она кивнула мэру и Совету, а потом повернулась к Бьюфорду.
– То, что вы называете вампиром, в моей культуре называется
Высокий ковбой, стоявший рядом с дверью, покровительственно улыбнулся Сью.
– О'кей, я тоже читал эту статью и не обижайся, крошка, но у нас тут американский вампир.
Ли Хиллман кивнул.
– Эта штука – кровосос, а не любитель риса.
Послышалось несколько смешков. Сью почувствовала, как от гнева кровь прилила к ее щекам.
– Послушайте меня, вы, неотесанный деревенщина…
– Не следует употреблять такие слова, – строго сказал мэр.
– Это не игра! – продолжила Сью. – Как вы не понимаете?
– Я не знаю, кем вы себя воображаете… – начал член Совета Вейтерс.
Пи Ви встал, возвышаясь над всеми вокруг.
– Дайте ей говорить, – сказал он, и все споры стихли. Он кивнул Сью. – Продолжайте.
– То, что вы видели в фильмах, – неправда.
Сью оглядела комнату, заметила враждебность на одних лицах, безразличие – на других, а интерес – лишь на немногих.
– Мы можем убить его, – сказала она, причем намеренно более мягким и сочувственным тоном. – Но до того, как мы сделаем это, вам нужно защитить себя самих и ваших близких. У моих родителей есть ива. Я думаю, что и на некоторых ранчо это дерево есть. Используйте ветви ивы, чтобы сделать копья. Носите на себе или с собой нефрит. Не выходите на улицу по ночам.
Рич кивнул.
– Если мы будем вести себя осмотрительно, учитывать то, что нам известно, мы справимся с этим.
– Как сумел китайский вампир добраться до Америки? – с подозрением спросил член Совета Джоунс.
– Они привезли его! – выкрикнула какая-то женщина. – Ее семья привезла его с собой!
– Никакого «китайского» вампира не существует, – сказала Сью. – Есть только
– Тогда почему ваши средства против него работают, а наши – нет? – спросил кто-то из мужчин.
– Я не знаю, – терпеливо ответила Сью. – Сведения меняются с годами и расстояниями. Каким-то образом вы получили неверную информацию. Это как детская игра в «испорченный телефон», когда вы шепотом сообщаете что-то своему соседу, а пока информация доходит до конца цепочки, она вся оказывается перевранной.
Сью глянула на свою бабушку и положила руку на плечо старушки.