Читаем Про что щебетала ласточка Проба "Б" (СИ) полностью

Но старикъ невидимому даже не замтилъ вжливаго противорчія; онъ уже взялъ свою трость и шелъ широкими шагами впередъ, изъ саду, гд происходилъ этотъ разговоръ. Князь улыбаясь поспшилъ вслдъ за нимъ.

-- Ваша свтлость, позвольте намъ по крайней мр хоть посл придти, сказалъ Готтгольдъ.

-- Прошу васъ, отвтилъ князь,-- ради стараго господина, которому мое общество можетъ и прискучить подъ конецъ... А потомъ, отведя Готтгольда нсколько шаговъ всторону, прибавилъ:-- Намъ остается еще часъ, не пропускайте его даромъ. Увидавъ эту даму, я понялъ, уразумлъ все, о чемъ вы умолчали, вы, скрытнйшій изъ смертныхъ. Да приметъ васъ богъ молчаливой любви подъ свое милостивое покровительство!

Готтгольдъ тихо вернулся туда, гд оставилъ Цецилію, и нашелъ ее все въ той же задумчивой ноз. Выскажется ли она сегодня, или промолчитъ, какъ длала это до сихъ поръ, и молча отпуститъ его?

Онъ подошелъ къ ней и взялъ за опущенную руку. "Цецилія!"

Она медленно подняла темныя рсницы и поглядла на него съ выраженіемъ трогательной мольбы.

-- Мн не слдуетъ вызывать тебя на объясненіе? Я долженъ предоставить тебя молчанію, Цецилія? Но надо же высказаться; позволь же мн сдлать это за тебя. Ты можешь сказать это только женщин -- и то говорить было бы излишне: она и безъ того поняла бы тебя,-- не такъ ли? Разв любовь мене проницательне чмъ глазъ сочувствующей подруги? Не знаю; могу только то сказать, что читаю въ твоемъ сердц. Ботъ въ чемъ дло, Цецилія. Ты любишь меня, но не смешь отдаться своему влеченію; да, ты робко отступаешь предъ мыслію о томъ, чтобы стать моей женою,-- какъ передъ проступкомъ -- противъ кого? Это жестоко, Цецилія, но я долженъ это выговорить: противъ твоей гордости. Вотъ чего ты боишься -- самой себя, а не меня. Ты знаешь -- такъ же какъ вотъ то, что солнце теперь садится, а завтра снова войдетъ,-- ты знаешь, что не будетъ ни дня, ни часа такого, когда бы я хоть словомъ или взглядомъ упрекнулъ тебя въ твоемъ прошломъ несчастій, безграничномъ несчастій; ты знаешь, что мн, какъ я думаю, не въ чемъ прощать тебя. Но ты, Цецилія... ты думаешь, что ты сама себ никогда не простишь. Ты думаешь, что если неопытная шестнадцатилтняя двочка разъ ошиблась, то стыдъ и раскаяніе должны вчно тебя преслдовать, стыдъ и раскаяніе должны вырвать тебя изъ моихъ объятій, еслибъ ты даже и послдовала когда нибудь влеченію сердца...

-- Разв я не въ прав такъ думать и чувствовать? воскликнула Цецилія, а слезы такъ и хлынули по ея пылающимъ щекамъ;-- могла ли я простить себ, что пошла замужъ за этого человка?-- шестнадцатилтней, неопытной двочкой, говоришь ты? Я не была такъ неопытна; я настолько знала свтъ, чтобы сообразить, что жизнь въ прекрасномъ замк, въ тнистомъ далицскомъ парк гораздо блистательнй мрачнаго сельскаго пастората! И я попрала ногами сердце бднаго студента, хотя тайный голосъ, никогда не замолкававшій съ тхъ поръ, уже тогда шепталъ мн: онъ лучшій изъ двухъ. И это я могла простить себ? И то, что я отпустила его съ разбитымъ сердцемъ на чужбину, не сказавъ ему ни слова участія въ утшеніе,-- радуясь что онъ не слдитъ за мной любящимъ взглядомъ, не читаетъ въ душ моей? А теперь, когда мои высокія мечты стали тмъ, что должно было изъ нихъ выйдти; теперь, когда я такъ безконечно несчастна, какъ я того заслужила,-- и онъ возвращается и стоитъ предо мною, чистый, благородный человкъ, который можетъ справедливо гордиться своимъ цломудреннымъ, трудовымъ прошлымъ и съ спокойнымъ весельемъ взирать на свою будущность съ предстоящимъ ей еще боле славнымъ развитіемъ,-- теперь онъ долженъ задержать свое побдное шествіе и поднимать такъ глубоко падшую... да что я говорю! долженъ связать ея судьбу съ своею, чтобы связать самого себя, связать себ сильныя, трудолюбивыя руки -- и оторвавъ гордый духъ отъ возвышенныхъ его занятій, низвести его къ вчному, ежедневному, ежечасному созерцанію и раздленію злополучной самовольно-несчастной участи? Ты говоришь, гордость препятствуетъ мн сдлать это? Пусть будетъ гордость! но гордость тобою, за тебя! Ахъ, Готтгольдъ, она во мн живетъ несъ ныншняго дня -- эта гордость! Я уже тогда гордилась тобою, когда ты, сверкая взглядомъ, такъ дивно разсказывалъ о богахъ и герояхъ и про то, что доблестный мужъ долженъ смло считать себя равнымъ богамъ; а когда, посл долгихъ лтъ скорби, я услыхала что ты пробился сквозь непреоборимыя препятствія, въ виду которыхъ другіе тысячу разъ бы сошли въ могилу,-- и потомъ такъ быстро возвысился, что незнавшіе тебя, твоей силы и прилежанія, только дивились въ изумленіи,-- достигъ высшаго развитіи въ своемъ искусств и имя молодого художника стало на ряду съ лучшими мастерами,-- да, Готтгольдъ, вотъ когда я гордилась -то! какъ я гордилась и какъ благодарила судьбу!-- Мн казалось, что теперь я все перенесу гораздо легче, потому что мое преступленіе не отозвалось на теб -- и я одна, одна должна страдать за свои прегршенія!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поход (СИ)
Поход (СИ)

После того как Макс получил титул маркграфа де Валье, он отправляется в поход в составе королевской армии. Эта армия находится под командованием маршала Вестонии, герцога де Клермона. Задача Макса — взять под контроль свои новые земли, прозванные в народе Теневым перевалом, который удерживают рыцари ордена «Багряного Щита». Путь Макса лежит через Бергонию, охваченную хаосом войны. На этих землях доминируют аталийские легионы, которыми командует Рикардо ди Лоренцо по прозвищу Золотой Лев, самый прославленный и удачливый полководец Альфонсо V. Чтобы добраться до цели, Максу придется пройти путь полный опасностей, где каждый необдуманный шаг может стать последним как для него, так и для людей его отряда.

Алексей Витальевич Осадчук , Игнат Александрович Константинов , Игорь Валериев

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Разное / Аниме