Lo – оборот, выделяющий признак объекта, легко становится в один ряд с квалификативными именами, но не с лексемами строго предметного значения. Иначе говоря, Zo
эквивалентен суффиксам, субстантивирующим атрибут, позволяя им входить в один ряд с непредметными существительными, но не с именами предметов. В отличие от суффиксов, Zo не обогащает значение атрибутов дополнительными семантическими коннотациями. Оно осуществляет чисто формальную субстантивацию, переводя предикат в именную позицию и позволяя ему стать в один ряд с существительным. Lo – это своего рода синтаксический артикль. Он нередко употребляется тогда, когда прилагательное либо не образует суффиксального производного, либо это последнее обременяет излишними семантическими ассоциациями или морфологическим «весом»: в тексте автор часто использует разные приемы выделения признаков описываемого объекта. Например, Su andar airoso y reposado, su esbelta estatura, lo terso y despejado de su frente, la suave y pura luz de sus miradas, todo se concierta en un r'itmo adecuado (Valera).Столь же многосторонни и противоречивы синтаксические связи эмфатического элемента.
Б. Выделение обстоятельств образа действия
Те admiro porque trabajas mucho Te admiro por lo mucho que trabajas
Эмфатическому выделению может быть подвергнуто обстоятельство, выраженное наречием.
Объектом эмфазы обычно являются качественные (соотносимые с качественными прилагательными), количественные наречия и реже наречные речения:
Tambi'en me han dicho que a Agust'in Monter'ia le han nombrado teniente por Zo bien
que se port'o en el ataque dentro de las casas (Zaragoza); No pens'e m'as que en el cielo azul y en Zo bien que me sent'ia ahora (Arenal); !Ah, Coronel, y Zo sabroso que se r'ie de sus picard'ias! (Canaima); … y s'olo despu'es cuando no hay remedio sabemos Zo mucho que nos necesitaba (Fiebre); Ten'ias que haber visto Zo de prisa que me ha comprendido (Mars'e).* * *
Эмфатическое выделение предикатива и наречного обстоятельства встречается во многих, но не во всех типах придаточных предложений. Оно прежде всего невозможно в составе придаточных, вводимых союзами, не содержащими предлога (si, cuando, donde, ya que, aunque и др.). Нам не встретилось случаев выделения элементов придаточных времени, места, условия, сравнения, цели. Наиболее частой является эмфаза элементов придаточных дополнительных (предложных и беспредложных), субъектных, уступительных и причинных.
1) В придаточных дополнительных:
No puedes imaginar lo terrible
que es para m'i (Isla); Si hubieras visto lo preocupado que se puso Santos (B'arbara); Yo ya me doy cuenta – prosigui'o Luzardo – de lo tirante que ha debido ser la situaci'on de ustedes en Altamira (там же); Qued'e convencido de lo 'util que es la equitaci'on (Valera).2) В придаточных субъектных:
El susto del caz, lo muy mojadas
que segu'ian todas sus ropas, la violenta escena del dormitorio, y el miedo al trabuco con que le apuntaba la navarra, hab'ian agotado las fuerzas del enfermizo anciano (Alarc'on); Pajarote ten'ia fama de ser el mejor bailador de zamuros de todos aquellos contornos, y en efecto lo ayudaba mucho lo canilludo y desgalichado que era (B'arbara).3) B придаточных причины:
A este no le quer'ia nadie por lo cruel y soberbio
que era (Esc'andalo); Sin ser visto, por lo afanados que estaban en el juego, don Luis los vio (Valera); … y ya Melqu'iades, en vista de lo mucho que se prolongaba esta paz, en la cual se enmohec'ia, estaba pensando en irse (B'arbara).4) В придаточных уступительных:
Al cabo de los pocos a~nos de casada conmigo hubiera tenido que aborrecerme, a pesar de lo buena
que es (Valera); Los Funes lo hab'ian comprendido as'i, ni m'as ni menos, a despecho de lo raro, subrepticio e inconveniente que pudiera parecer la aventura (Cuentos); Diego y yo no obstante lo muy consagrados que est'abamos el uno al otro, ve'iamos frecuentemente a L'azaro (Esc'andalo).Наконец, эмфатическое построение может выключаться из сложноподчиненного предложения и функционировать самостоятельно в качестве восклицания. Например: ! Lo contenta
que va a ponerse Maigu'alida! (Canaima); ! Lo orgullosa y oronda que me pongo cuando oigo decir que t'u eres un esto y un aquello! (там же).* * *
Обратимся теперь к вопросу о соотношении эмфатических конструкций с прочими синтаксическими построениями. В испанском языке обе части анализируемой конструкции – эмфатический предикатив и связочный глагол – синтаксически независимы друг от друга. Предикатив не обязательно должен сопровождаться глаголом—связкой: