На следующее утро, после еще одной бессонной ночи, Крафт подробно рассказал Лаки о том, что произошло. Они сидели далеко от девушки, так что она не могла слышать, о чем они говорят. Она снова уткнулась носом в таинственную книгу.
— Он действительно сказал тебе это, Крафт? — В ужасе спросил Лаки.
Крафт кивнул.
— Это открытая угроза! Мы не можем больше откладывать! Сразу, как только нас отправят на совместную операцию, мы должны рискнуть и разобраться с ним раз и навсегда. — Лаки говорил спокойно, но в голосе его звучал гнев. Несмотря на то, что только что произошло, Крафту все еще не нравилась эта идея. Он знал, что «вроде» означает «убить». Это было бы убийством. Но если они ничего не предпримут, то один из них — вероятно, он — скоро умрет.
Должен же быть какой-то другой способ справиться с гадюкой, но даже хитрый ум Крафта не мог его придумать.
— Как скоро у нас будет еще одна совместная операция? — спросил он.
— Это проблема, — Ответил Лаки. — Этого нельзя предсказать. Спасение сына герцога была первой за несколько недель. Но иногда бывает исключение. Однажды у нас было три за пять дней — это было ужасно. Полагаю, нам просто придется скрестить пальцы, чтобы следующая совместная операция прошла в ближайшее время.
— Как ты думаешь, та история, которую он мне рассказал — о червях, выедающих себе дорогу из бедного привратника… как ты думаешь, это правда? — Спросил Крафт.
— Может быть, — сказал Лаки. — Я никогда не слышал ни о чем подобном, но Шолл существует уже семьдесят лет, растет и становится все опаснее. Могло случиться что угодно — настолько страшное, что это страшное пришлось замять. Есть много вещей, которые не оглашаются и хранятся в тайне, но где-то в серой библиотеке, должна быть запись всего, что произошло, я более чем уверен.
— Жаль, что у нас нет доступа в библиотеку, — сказал Крафт.
— Мы рискуем своими жизнями — мы заслуживаем знать, что ждет нас там, в Шолле.
Он оглянулся на девушку, гадая, какую книгу она читает. Она явно наслаждалась ей — она полностью поглотила ее.
Крафт скучал по книгам. Если не считать разговоров с Бертой и редких визитов отца, это было единственным хорошим моментом в его пребывании в подвале. В его теперешней комнате не было книг — возможно, в замке решили, что привратники не умеют читать…
Позже тем же утром открылась дальняя дверь. У Крафта чуть сердце не выскочило из груди, но, к его облегчению, в приемную вошел Главный Мансер. Он посмотрел на девушку и улыбнулся.
— Мисс Кромптон-Смит, пожалуйста, пройдите со мной. У меня есть для вас работа, которая может вас заинтересовать.
Крафт и лаки напряглись, ожидая, что девушка сделает какой — нибудь грубый ответ, но вместо этого, к их полному изумлению, она улыбнулась ему в ответ. Затем надела пальто, сунула книгу в правый карман и последовала за ним.
— Ну, по крайней мере, теперь мы знаем ее второе имя, — заметил Лаки.
— Второе имя? Ухмыльнулся Крафт. — Слишком шикарное имя.
Лаки вопросительно посмотрел на Крафта.
— Это шикарное имя, говорит о том, что ее отец и мать произошли из богатых семей, которые хотели сохранить обе фамилии. Не многие из Фейри богаты. Мы получаем работу, которую богатые не хотят выполнять.
— Хм. Имбирь Боб, был очень вежлив с ней — значит так и есть, но с каких это пор дети богатых, стали работать привратниками? — спросил Лаки.
— Вчера Гадюка был с ней не очень вежлив, — заметил Крафт.
— Но Гадюка груб со всеми, не так ли?
— Верно, — согласился Крафт.
Они погрузились в молчание. Крафт беспокоился о своей следующей работе с Гадюкой; Лаки тоже был погружен в раздумья, рассеянно глядя вниз, но вдруг вздрогнул от неожиданности.
— Эй, ты только посмотри! — воскликнул он, указывая на что-то на полу рядом со стулом девушки.
Это был листок бумаги с надписью.
Девушка, должно быть, уронила его — возможно, он выпал из ее книги, подумал Крафт.
Он подошел, взял его и разложил на столе.
— У нее ужасный почерк! — Воскликнул Лаки.
— Если только это ее почерк, — сказал Крафт.
Почерк был очень мелким, паучьим и почти неразборчивым. Практически ничего не было понятно, и можно было подумать, что здесь все зашифровано, либо на иностранном языке. Не много помучившись, ребятам удалось распознать несколько слов, из которых можно было сделать достаточные выводы, о том, что написано на листке бумаги.
— Это существа или люди, которые были изменены Шоллом, не так ли? — Спросил Крафт.
Лаки кивнул.
— Несмотря на то, что мы спасли сына герцога, он все еще является аберратом — и он не первый, кто страдает от такого рода трансформации.
— Другие люди частично превращались в растения? Что с ними случилось? — спросил Крафт.
— То же, что и со всеми аберратами. Если они мертвы, они оказываются в комнате реликвий. Если они выживают, то им находят место в зверинце — там они держат живых особей.
— Как ты думаешь, сын герцога там?
Лаки пожал плечами.