Он не хотел прикасаться к мокрым и скользким останкам, но, к счастью для него, одна рука лежала на земле ладонью вниз. Он расположил лезвия инструмента по обе стороны от первого сустава мизинца и быстро перерезал хрящ, чтобы отрезать его. Он не смог подавить легкую дрожь. Это была отвратительная работа, с какой стороны ни посмотри. Он открыл коробку и положил ее на землю, чтобы забрать образец кости, затем захлопнул крышку и сунул ее в карман своего пальто. Прежде чем Крафт шагнул обратно к вратам, он обернулся и увидел маленького черно-белого котенка, который стоял на буксирной дорожке, прямо перед ним. Видимо наступить ему на хвост, было не достаточно, что бы прогнать его.
Он жалобно мяукнул. Без сомнения, он был голоден.
— Убирайся, глупая маленькая кошка! — прошипел Крафт, стараясь говорить тихо, чтобы не услышал Хампертон.
Привратник видел, что мансер смотрит на него через врата, хотя из-за темноты он не мог видеть котенка. Если бы он это мог, то наверняка захотел бы, чтобы Крафт снова взял его в руки.
Он уже собирался снова прогнать его, когда вдруг почувствовал, что что-то не так, что опасность рядом. Возможно, это был инстинкт или какой-то здравый смысл, о котором Крафт не знал. Он шагнул ближе к котенку, чувствуя себя напряженным и нервным, уже сжимая кинжал в кармане. Шерсть на спине котенка внезапно встала дыбом, и он повернулся, чтобы посмотреть на канал. Это было все, что нужно было Крафту для предупреждения. Что-то большое, синее и чешуйчатое вынырнуло из воды, широко раскрыв убийственные челюсти.
Глава 24:
Умер до наступления утра
Три ряда острых зубов водяного зверя находились всего в нескольких дюймах от головы котенка. Но Крафт был быстрее. Он резко ударил кинжалом справа налево, и рассек лоб существа прямо над глазами. Черная кровь брызнула в воздух. Аберрат вскрикнул, и с громким всплеском упал обратно в воду. В одно мгновение он исчез из виду, но его образ был выжжен в памяти Крафта. Сначала он подумал, что это был угорь, но теперь увидел, что он был покрыт синей чешуей и имел две тонкие руки, выступающие из того места, где — если бы это был человек — были бы плечи. Руки заканчивались тремя длинными пальцами с убийственными когтями. Но эти глаза… Они были человеческими. Это существо когда-то было человеком.
Нервно оглядывая поверхность канала, Крафт вытер лезвие кинжала о траву на краю тропинки и вернул оружие в карман пальто. Испуганный котенок бросился прочь, но когда Крафт направился к вратам, он снова последовал за ним.
— Уходи! — прошипел он, но существо продолжало следовать за ним по пятам.
Крафт подошел к вратам и протянул коробку с образцами Хампертону, который был поражен.
— Это было удивительно, Бенсон! Я никогда не видел такой быстрой реакции. Я думаю, это была хорошая идея — позволить тебе носить оружие.
Крафт не ответил.
Котенок терся о его ногу и мяукал. Он съежился, зная, что Хампертон услышит его.
— Ах, хорошо, маленький кот вернулся.
Он снова взял кожаную сумку.
— Положи его сюда, — сказал он Крафту.
Хотя он и знал, что это навлечет на него неприятности, Крафт все равно не мог этого вынести.
— Простите, сэр, но я не могу — сказал он, качая головой.
Наступила зловещая пауза.
— Что ты только что сказал? — Спросил Хампертон, слегка повысив голос.
— Этот котенок не заслуживает того, чтобы его исследовали и держали в зверинце. Он спас мне жизнь! Он предупредил меня о нападении, сэр, — взмолился Крафт.
Он знал, что это не совсем так: синяя чешуйчатая водяная тварь, похоже, охотится скорее за котенком, чем за ним, но ему было все равно. Он никак не мог позволить попасть ему в эту сумку.
— Привратник не может ни оспаривать приказ мансера, ни ослушаться его! — взорвался Хампертон. — Возможно, на твои суждения повлияла опасность, с которой ты только что столкнулся. Я дам тебе еще один шанс, Бенсон. Возьми этот образец!
— Нет! — Крикнул Крафт, не потрудившись добавить «сэр».
Хампертон сердито взревел и потребовал, чтобы Крафт вернулся через врата. Он неохотно пробрался внутрь, боясь того, с чем ему предстоит столкнуться, хотя и испытывая облегчение оттого, что котенок наконец-то оказался в безопасности.
Мужчина смотрел на него сверху вниз, его лицо раскраснелось и покрылось потом, дыхание участилось.
— Завтра утром я первым делом доложу об это главному мансеру. Ты явно не принадлежишь нам, Бенсон. Это просто последний случай в череде актов неподчинения. О да, — сказал он, заметив выражение лица Крафта, — главный мансер рассказал мне о твоем пренебрежении профессиональным этикетом. И не думай, что если ты был помилован герцогом то, это будет иметь какое-то значение. Герцог понимает необходимость дисциплины. Все служащие замка должны подчиняться ему — от этого зависит само наше выживание. Немедленно иди в свою комнату.