Читаем Прочь из моей головы. Сборник рассказов полностью

Прочь из моей головы. Сборник рассказов

Этот сборник от корки до корки пропитан подростковым максимализмом, столкнувшимся с реальным миром. Все бывает в первый раз, и все когда-то заканчивается. Автор хотел рассказать о том, как тяжело пережить первое и принять неизбежное.На обложке и в тексте фотографии автора.

Yaroslav Soft SYaV , Ярослав Смирнов

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Письмо к девушке(09.12.2017)

Не искушай меня без нужды.

Я отпустил тебя давно.

Прости, прощай, и врать не нужно,

Не трогай, что не зажило.


Я помню трепет рук, однажды

Согревших лед в моей душе,

Я помню тихий шепот, важно

Мне бормотавший, как во сне.

Я помню всё, что нас связало.

Я помню лоск твоих волос.

Я помню, как же ты ругала

Меня за то, что на износ

Давал я каждому пороку,

Дарил я каждому греху

Свою прекрасную дорогу,

Свою блаженную мечту.


Не искушай меня без нужды.

В душе моей теперь темно.

Да, пламя чувств тушить не нужно,

Но сердце просит одного…


Люблю тебя, но осторожно,

Скрываю всё я в светлой мгле.

Смогу я полюбить, возможно,

Другую. Милая, тебе

Не нужно трогать то, что должно

Однажды утонуть во мне.

Не нужно трогать то, что должно однажды умереть во мне…

Доверие

Два брата сидели в комнате, освещённой старой новогодней гирляндой. Стояла приятная тишина. Казалось, что ещё немного, и можно будет услышать, как они думают. Старший сидел за столом и вертел в руках пустой бокал. Алкоголя в этом доме никогда не водилось, а сок уже закончился.

– Сколько мы с тобой не виделись?

– Года два.

Ревнивая тишина снова облокотилась на комнату и собиралась защищать свои владения до последнего вздоха.

– А ты почти не изменился.

– Да и ты не постарел.

Гробовая снова начала захватывать власть над комнатой. За 2 года столько всего произошло, что всё рассказать – невозможно, а что-то одно – бесполезно. Братья сидели молча и думали. Каждый о чем-то своём и одновременно обо одном и том же. Они чувствовали, что понимают. Каждая секунда тишины была понятна и многозначительна.

– Люди просят от меня доверия. А с чего я должен его им дарить? Доверие нужно заслужить.

– Не должен. И никогда не позволяй себе такую роскошь. Люди просят доверия, чтобы безнаказанно и безболезненно врать. Или ещё чего хуже, продавать тебя за гроши со спокойной душой.

– Да знаю я. Давно уже знаю.

– Вот что есть доверие? Скажи мне?

Старший молчал, прокручивал в голове свои мысли – жевал свою мысленную жвачку.

– Молчишь? А я скажу, что есть для меня это самое пресловутое доверие. Доверие – это рассказывать о вещах, о которых никому нельзя рассказывать. Не скрывать чувства! Не носить масок. Не прятать слёзы, горе, радость. Доверие – это быть рядом и знать, что и с тобой всегда будут рядом. Вот – доверие. Это и только это есть доверие.

Старший очнулся от глубоких дум и смотрел сквозь бокал на новогоднюю гирлянду.

– Так и есть. А знаешь, для чего они используют это слово? Они надеются, что прикрываясь доверием, они утаят ложь и бл*дство. Но я их вижу насквозь. Я чувствую. Их стеклянные глаза ничего не скрывают. Доверие… Ошибёшься раз – не разгребёшь за жизнь.

– Ты как никогда прав, брат. Как никогда.

Долго сидели молча и думали, каждый о своем, о светлом, о хорошем. Всё было впереди, а что было позади – о том и жалеть не стоило. Было. Ещё будет. Лучше будет. Больше будет.

В бой

Это произошло так быстро, что он всё ещё не мог сообразить, где и почему он находится.

Черная, влажная и холодная земля, стенки, плотно укрепленные досками, над головой крыши нет. Он понимал, но не мог и не хотел в это верить. Ещё в прошлый понедельник лежал в своём доме на большой кровати и грустил, что одеяло не полностью прикрывает ноги. То, что произошло, и то, что лишило его отца, теперь стояло за спиной. Ледяное и одновременно пламенное, острое и одновременно тупое дыхание костлявой колыхало редкие волосы на его шее. Скоро всё решится. Из оружия выдали только старенький пистолет и пару патронов. На двух-трех врагов хватит, если очень повезёт. А дальше и не надо будет. Волнение сочилось отовсюду. Время на стареньких часах с сильно исцарапанным стёклышком видно плохо. Ясно лишь одно – очень рано. Солнце не взошло и пока не собиралось. Холодная, угловатая рукоять пистолета приятно тяжелила запястье. Этот пистолет был как поручень в трамвае. Держись за него – тогда при повороте не упадёшь и не уронишь товарища. Обувь обменял вчера на те самые часики, что висят на левой руке. Когда ему казалось, что все в мире остановилось или что он уже не жилец – он прикладывал их к уху и слышал: «тик, тик, тик».

Скоро всё решится! Скоро…

Вдруг по рядам солдат прокатилась неуверенная волна команд. Приказ последний – «проверить оружие». Страх, ужас, нетерпение и необъяснимый азарт разгорелись внутри, как соломенная масленица, политая керосином. Вспыхнули от одной неуверенной искры. Всё, что до этого удавалось подавлять, вырвалось наружу и загорелось в полную силу. Трясущимися руками он вытащил магазин, пересчитал пули, вставил на место, взвел курок. Всё, сейчас всё решится. Замёрзшие ноги тёрлись о влажную землю и обрастали шмотками грязи. Волнение, бывшее на пределе, нарастало и тянуло вперёд. Он взял пистолет в обе руки и приготовился шагнуть. Сейчас все решится. «В атаку», – пронеслось по окопам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия