СТАРБАК.
ЛИЗЗИ
НОЙ. Мальчишка отбился от рук.
ЛИЗЗИ. Мне кажется, тебе доставляет удовольствие делать ему замечания.
НОЙ
Х.КАРРИ. Тебе, незачем беспокоиться о Лиззи и Джиме — достаточно того, что ты ведешь хозяйство.
НОЙ. Нельзя так разграничивать: вот — хозяйственные дела, а вот — дела семьи. Они тесно связаны между собой.
Х.КАРРИ. Возможно, ты и прав. Но ты хочешь управлять семьей теми же методами, которыми ведешь хозяйство. Из этого ничего хорошего не получится.
НОЙ. Слышали! Надо познать человеческую душу — старая песня! Что хорошего получилось из твоих методов — убедиться нетрудно. Для этого достаточно взглянуть на судьбу Лиззи. Хвастаться как будто нечем.
Х.КАРРИ. Что ты хочешь этим сказать?
НОЙ
Х.КАРРИ
ЛИЗЗИ. Не обращай внимания, па. Жapa кого не сведет с ума!
Х.КАРРИ. Нет, Лиззи. Он сказал, что я виновен в чем-то. Это правда? Я что-либо сделал не так?
ЛИЗЗИ. Ну что ты, па! Все правильно. Я самая красивая из всех женщин. Об этом мне сказал Пит. И ты думаешь также. Разве вы ошибаетесь? Я умею читать и писать, я могу стряпать обед и шить себе платья. Ты дал мне все что мог. Дочь у тебя умница, па. Она честная, порядочная девушка. До того порядочная, что иной раз ей самой противно. До омерзения порядочная.
Х.КАРРИ. Не говори так, Лиззи!
ЛИЗЗИ. Я только не умею курить сигареты и задирать юбку — вот беда! Ты спрашиваешь, что сказал Ной? Он сказал, что я должна добыть себе мужа тем путем, каким добывают его все. Может быть, это не так глупо, па?
Х.КАРРИ. Выбрось это из головы, Лиззи! Слышишь меня — выбрось! Не думай об этом.
ЛИЗЗИ. Господи, почему нет дождя? Чего нам недостает, так это дождя. Нам ну-жен потоп. Чтоб нас всех затопило. Чтобы смыло нас в бездну. Чтоб наступил конец света!
X.КАРРИ. Тише, Лиззи. Зачем, чтоб люди слышали?
ЛИЗЗИ
Х.КАРРИ. Мне будет стыдно за тебя, но и только. Что ж, валяй.
ЛИЗЗИ. Тебе не должно быть за меня стыдно, потому что это будет уже другая женщина. От Лиззи Карри не останется ничего, кроме имени, другая Лиззи Карри будет ходить вот так
ФАЙЛ. Добрый день.
Х.КАРРИ
ФАЙЛ. У вас весело — вижу. Можно пройти?
Х.КАРРЙ. Места хватит всем. Отчего же не пройти?
ФАЙЛ
ЛИЗЗИ.
ФАЙЛ. Кого ни спросишь никто ничего не знает. Старый Уильямс говорит, что за всю свою жизнь не помнит такой засухи.
Я жалею об утренней истории, Карри. Так получилось — глупо.
Х.КАРРИ. Ты это уже говорил, Файл.
ФАЙЛ. Я пришел сказать это Джиму.
Х.КАРРИ. Что правда, то правда: Джиму ты не говорил.