Читаем Продажная шкура полностью

Я сощурилась, изучая его лицо. Его пульс ускорился, стал биться очень часто, губы немного разомкнулись. Я облизнула свои и заговорила.

— Вы пахнете ложью.

— Я — эмпат, — повторил он настойчиво.

— И? — добавила я.

— И что? — переспросил он.

— Эмпат и… — настаивала я.

Мы уставились друг на друга, воздух будто стал гуще, более тяжелым, когда мы опустили щиты.

— Мы можем выйти наружу? — поинтересовался Гремс.

— Да, сэр, — отчеканил Рокко.

— Несомненно, — отозвалась я.

— Вы и вправду позволяете ему себя читать?

— Гремс правильно заметил, что вопросы не покажут вам, правдива ли я, но что-то подсказывает мне, что та часть Рокко, которая не отвечает за эмпатию, расскажет вам гораздо больше обо мне.

— Мы хотим знать подробности вашей последней охоты на этого вампира, маршал. Вы действительно готовы вновь в это окунуться?

Я даже не посмотрела на Гремса; я просто молчала, удерживая тёмный твёрдый взгляд своего нового знакомого, так как знала кое-что, чего лейтенант не знал о своём сержанте. Рокко не терпелось проверить меня. Это был частично тот мужской соревновательный инстинкт, но было там что-то еще. Его сила была жаждущей, с примесью голода. Я не могла даже и думать о том, чтобы вежливо поинтересоваться, питается ли его способность воспоминаниями, которые он собирает. Если это так, и он мог, то я могла оказаться не единственным живым вампиром в Лас-Вегасе.


Глава 6

Мы с Рокко натянули щиты обратно, как натягивают куртку. Мы оба были профессионалами; повезло. Гремс отдал Куперу приказ:

— Давай в гараж. Конференц-зал должен быть уже подготовлен.

Купер сдал назад, выехав из парковочного места, и подъехал к огромной двери гаража. Когда весь внедорожник оказался внутри, я внезапно поняла, почему дверь была такой огромной.

Я бы сказала, что гараж был полон грузовиков, но это слово не совсем подходило. Видала я оборудование спецназа в Сент-Луисе, но тут меня неожиданно переполнила серьёзная зависть к чужому снаряжению.

Все вышли из машины. Я неосознанно отметила, что слева находилась выстланная ковровым покрытием площадка для тренировок, но по большей части я смотрела на транспорт. Я узнала Lenco B.E.A.R, поскольку у команды из Сент-Луиса был один такой, но все остальные машины не были мне знакомы. Там были два грузовика поменьше, которые казались младшими братьями B.E.A.R., и, скорее всего, таковыми они и являлись, но что касалось остальных машин, у меня не было и малейшего представления о них. В смысле, я могла предположить, для чего они, но названий я не знала. У них был один из самых больших автофургонов, которые я когда-либо видела. Все представленные машины были сами по себе устрашающими и удивительно мужскими. Я знаю, что большинство мужчин рассказывают о своих машинах, как о прекрасной женщине, но ничто женское не было присуще той технике, которая располагалась в этом гараже.

— Маршал Блейк, — позвал Гремс, чуть настойчиво. Я повернулась и взглянула на них, стоящих вместе и разглядывающих меня.

— Лейтенант, будьте снисходительны, меня застиг врасплох приступ зависти к вашему оснащению.

— Если у нас будет время перед вашим отъездом, мы с радостью вам всё покажем, — улыбнулся он.

— Буду признательна.

Дверь гаража закрылась.

— Вашему оружию в багажнике Сани ничего не грозит.

— Согласна, — ответила я.

Он сделал приглашающий жест:

— Тогда пройдём в переговорную.

Я кивнула и проследовала за ними вдоль края тренировочной площадки. Я заметила именные шкафчики с замками вдоль стены. Полагаю, шкафчики предназначались для хранения оружия, позже мы запрём мои игрушки тоже, но, по правде говоря, если сюда проберутся плохие парни, я бы поставила на нас. Багажник у грузовика Сани что надо.

Переговорная была довольно просторной с длинными столами и креслами в ряд. В дальней части комнаты находилась белая доска. Всё очень походило на какой-то класс. Но шестеро мужчин, дожидавшиеся нас в комнате, нисколько не были похожи на студентов. Никто не звонил из грузовика, так что либо Рокко был более сильным экстрасенсом, чем я предполагала, либо они планировали представить меня своей команде с самого начала. Я не могла решить, чувствовать себя загнанной в ловушку, или спустить на тормозах, поскольку я бы поступила так же, будь я на их месте. Доверяла бы я себе?

У них всех, как и у остальных, были короткие стрижки, будто они ходили стричься к одному и тому же парикмахеру, но, если сравнивать с короткой и жёсткой стрижкой Шоу, у этих ребят волосы были куда длиннее, чем у него, хотя всё равно короткие. Все они были высокими, самый низкий был около метра восьмидесяти, большинство — выше метр восемьдесят. Широкоплечие, униформа не могла скрыть, что они работали над своим телом. Они были спецназовцами, так что либо они оставались в форме, либо теряли место. Главным отличием между ними являлся цвет волос, глаз и тон кожи. Даже стоя вот так, ничего не делая, они были одним общим, целым, командой. Ощущала ли я себя в стороне от них? Нет уж. Чувствовала ли я себя экспонатом на публичном представлении? Немного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги