Читаем Продолжение «Тысячи и одной ночи» полностью

— Не могу, не краснея от стыда, — ответил Надан.

— Тигр, обагривший себя кровью, проходил мимо источника. Увидев свое отражение, он ужаснулся. Творя зло, ты не испытывал никаких угрызений совести. Познай теперь их горечь!

— О да, — застонал Надан. — Я сожалею о том, что совершил.

— Нет, неправда. Если бы сожаления твои равнялись твоим преступлениям, они убили бы тебя.

— Прости меня, дядя, вспомни, что в наших жилах течет одна кровь.

— Ганг во время одного из своих разливов залил ложбину между двумя вершинами. Вода начала загнивать и смердеть, жители окрестных склонов проклинали ее. В недоумении гнилые воды вопрошали: «Как осмеливаются они проклинать воды благотворной реки, без которой очень скоро погибли бы от жажды?!» — «Зловонное болото! — ответил им дух реки. — Ганг не признает своими воды, когда они начинают источать смерть!» Так вот, Надан, прошу, не называй меня больше своим дядей и не считай себя моим племянником.

— Хорошо, благородный и великодушный Хикар! Тогда обращайся со мною как с человеком.

— Будь ты человеком, не пришлось бы карать тебя за зло, причиненное людям. Однажды волк забрался в стадо овец, которых пас жрец Осириса. Пастух схватил хищника. «Отпусти меня, — взмолился волк, — взгляни на мою пасть, мои лапы! Сразу видно, что я невиновен!» — «Зло в сердце твоем», — отвечал пастух. «Зато ты призван творить добро! — возразил волк. — Ты пускаешь нож в ход только для жертвоприношений, а я слишком низок для заклания, ты осквернишь моей кровью свои руки и платье». — «Осквернить может только покушение на кровь праведника. — И жрец вонзил нож в горло волка. — Умри, несчастный! Я приношу тебя в жертву спокойствию стад, пасущихся на земле».

— Тогда суди меня как положено! — воскликнул Надан.

— Предатель! Когда я слышу, как ты говоришь о правосудии, меня бросает в дрожь! Вспомни мою доброту и твою измену, мою любовь и твою бессердечность! Закон ничего не говорит о неблагодарности — тут он бессилен, и я не могу тебя судить. Только Небо может покарать тебя!

— Что ж, отправь меня в самую страшную пустыню.

— Угрызения совести последуют за тобой, куда бы ты ни направился, и не покинут тебя даже после смерти: ты заслуживаешь подобной кары, но я не настолько жесток, чтобы подвергнуть тебя этой муке. Я желал бы, чтобы раскаяние вонзило в твою грудь самые острые стрелы, чтобы оно изрешетило твою душу и научило чувствовать боль! Тогда слезами ты хотя бы частично искупишь свои злодеяния!

— Увы! Как видишь, я уже плачу.

— Да, вероломный, ты плачешь! Плачешь, потому что моя голова уцелела, а ты — в цепях и не можешь отомстить. Тебя следует покарать, но не за злодеяния, а за гордыню.

Хикар удалился, жалея племянника, ибо не было никакой надежды на то, что он когда-нибудь раскается. Через несколько дней визирь захотел еще раз поговорить с Наданом, но нашел его бездыханным. Так неблагодарный честолюбец избавил землю от своего рокового присутствия: он покончил с собою в темнице, повесившись на собственных волосах.

Хикар и Зефани скоро утешились: привязанность Синкариба вознаградила их за горе, причиненное Наданом. Царь, осознав, какой опасности подвергался при коварном и бесчеловечном визире, полностью посвятил себя заботам государственным, завоевал любовь своих народов и восхищение соседей.

[СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ

Продолжение]

История Синкариба и двух его визирей подошла к концу. Шахрияр был доволен: ему особенно понравилось, как неблагодарный Надан получил по заслугам и как Хикар изображал Абикама при дворе фараона. Полет птиц рух и ловкость юных отроков весьма позабавили его.

Динарзаде почему-то прониклась особенным интересом к Зефани.

— Сестра, — сказала она, — ты нарисовала портрет женщины, к которой я испытывала такое почтение, что даже не уточнила, сколько ей лет. Ты говорила, что она достигла преклонного возраста, но я как будто забыла об этом, и она казалась мне красивой, благородной и необычайно величественной. Однако этот рассказ был очень длинным, он, наверное, утомил нашего господина, поэтому, сестра, прошу тебя поведать теперь об одном купце из Сурата, историю которого я в свое время выслушала с большим удовольствием.

— Охотно, — ответила прекрасная жена Шахрияра, — если только утро не посоветует нам заняться чем-то более приятным.

— Тогда, сестра, обещай, что расскажешь эту историю завтра.

— Если наш непобедимый султан соблаговолит приказать.

На следующий вечер Шахразада, получив высочайшее дозволение, начала такими словами.

РАССКАЗ О СЕМЬЕ ШЕБАНДАДА[46]ИЗ СУРАТА

Начало

У одного шебандада из индийского города Сурата{227} было четверо сыновей, всех он выгодно женил и устроил. Волею случая через двадцать лет после женитьбы у каждого из детей шебандада было всего по одному ребенку: у трех старших — мальчики, а у младшего — девочка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги