Читаем Професор Вільчур полностью

– До побачення, панно Люціє, – сказав Вільчур. – І не забудьте, йдучи завтра до млина, зазирнути на пошту й дізнатися, чи прийшла посилка з вісмутом.

Він поцілував її руку і швидко повернувся додому, ніби боячись, що Люція знову захоче розпочати розмову. Дійшовши до млина, професор зустрів Василя, який, видно, чекав на нього. Хлопець був похмурий і стурбований.

– Ну, Василю, у тебе якісь нові турботи? – заговорив до нього Вільчур, зрадівши, що зможе відволіктися від власних думок.

– Певно, маю, пане професоре. Як же я не можу мати турбот із цією дівчиною, – відповів Василь.

Вільчур не одразу зрозумів:

– З якою дівчиною?

– Таж із Донкою.

– Що, не хоче тебе?

– І хоче, і не хоче.

– Якже це так? – поцікавився Вільчур.

– Ну, вона сказала, що вона прихильна до мене і що я їй подобаюсь, але за мене заміж не вийде.

– Не вийде? А чому ж це? Можливо, вона вже комусь обіцяла.

Василь заперечливо похитав головою:

– Ні, не те. Тільки вона боїться, що мій батько розгнівається на неї і викине з дому.

– На що він повинен гніватися? – здивувався Вільчур.

– Я теж не думаю, що розгнівається. Це вона так припускає. Їй здається: якщо батько взяв її до нас, то ніколи не погодиться, щоб вона стала моєю жінкою, що їй навіть думати про це не можна, бо вона бідна.

– Тож я раджу тобі: просто спитай батька. Не думаю, щоб Прокіп недоброзичливо дивився на неї.

Василь почухав голову.

– Саме це вона мені й заборонила. Каже, що батько розгнівається на неї за те, що мені закрутила голову.

– А ти що ж якийсь смаркач, котрий сам не знає, чого хоче? – обурився Вільчур.

– Звісно, ні, – підтвердив Василь. – Маю свій вік. І я знаю те, що без неї жити мені не хочеться.

Вільчур поклав йому руку на плече.

– Тож кажу тобі, не зважай на її заборону і поговори з батьком напряму.

– Я би поговорив, – сказав Василь. – Але пообіцяв їй, що не писну ані слова. І тепер я сам не знаю, що маю робити. Моя єдина надія – на вас, пане професоре.

– Гаразд, мій хлопче, – погодився Вільчур. – Я поговорю з Прокопом і переконаний, що він не робитиме вам складнощів.

– Я вже й не знаю, як вам дякувати.

– Не маєш за що дякувати. Адже це справа звичайна, коли одна людина допомагає іншій як може. Я поговорю з Прокопом. А тебе вітаю з вибором. Гарна і добра дівчина. А те, що вона бідна не має ніякого значення.

Василь пішов задоволений і втішений.

Однак до обіцяного втручання Вільчура так і не дійшло. А сталося так, бо події покотилися власним ходом.

Після вечері, перед тим як піти відпочивати, Прокіп Мельник пригадав, що залишив свою палицю біля містка. Вона не була якоюсь цінною – звичайний міцний дубовий кийок, сотні яких можна було вирубати у віцкунському лісі. Але Прокіп звик до неї, використовуючи роками, і не хотів зараз її втрапити. До містка попрямував стежкою і палицю таки знайшов. Повертався вже берегом ставка, бо ніч була тепла й місячна. І саме тому, що вона була місячна, на лаві під черемхою побачив дві фігури, притулені одна до одної, і зміг їх розпізнати.

Це були Василь і Донка. Прокіп на мить завагався і прискорив крок.

– Що ви тут робите? – крикнув він грізно.

Молоді відскочили одне від одного. Вони так були зайняті собою, що не помітили наближення Прокопа.

Старий мельник гнівно й суворо приглядався до них, стискаючи в руці палицю. Нарешті крикнув:

– Донко! Марш мені до додому!

Коли дівчина з опущеною головою повільно пішла, він кинув їй вслід:

– От дурна!

Василь стояв геть розгублений, скубаючи листя черемшини. Він знав, що з батьком жартів немає, і був готовий до гіршого. Справді Прокіп важко дихав, а його погляд не віщував нічого доброго.

– Я взагалі-то нічого… – нарешті обізвався Василь.

Батько гукнув на нього:

– Мовчи ти, чортове насіння! Зараз я тебе тут навчу!..

– Нехай батько… – Василь знову пробував боронитись, але замовк, бо Прокіп підняв над головою палицю.

– Зізнавайся мені тут же, чи не скривдив ти її? Але кажи правду, бо я тебе вб’ю!

Василь обурено вдарив себе в груди.

– Я б її скривдив?.. Волів би скоріш сконати.

В його голосі Мельник почув нотку щирості, але свою палицю ще не опустив.

– Присягайся, – сказав він.

– Присягаюсь!

Прокіп гучніше засопів і полегшено зітхнув:

– От чортове насіння!

Він витер спітніле чоло і важко сів на лаву.

– Батьку, ви відразу на мене з палицею, не дали нічого пояснити…

– Тут не може бути жодних пояснень! Як тобі не соромно! Такі речі під власним дахом! Зганьбити мене хочеш, щоб люди тикали на мене пальцями, щоб голосно розказували, що я опіку взяв над сиротою, щоб синові на розпусту!.. Tьху, чортове насіння! І то в моєму домі! На мої старі літа! Такої втіхи я дочекався від тебе! Але слухай мене: нехай її ти тільки скривдиш – вб’ю. Вб’ю як собаку! Ти знаєш, що я даремно слів на вітер не кидаю.

Василь раптом збунтувався:

– Чому ж мені ви погрожуєте? А я вам кажу, що без неї жити не можу. Не можу й не хочу. Ось і все! Така справа!

Прокіп підскочив і, з усієї сили вдаривши палицею по лаві, закричав:

– То не знаєш ти, чортове насіння, як це зробити по-християнськи? Жити без неї не можеш? То женись на ній! Одружись, дурню, а не роман тут по кущах крутити!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза
Большое собрание сочинений в одном томе
Большое собрание сочинений в одном томе

Добро пожаловать в мир Г.Ф. Лавкрафта! В нём вы окунётесь в атмосферу беспредельного ужаса перед неведомыми силами и почувствуете трепет прикосновения к сверхъестественному.Имя Говарда Филлипса Лавкрафта прогремело на весь мир, как эталон литературы ужаса. Фигура писателя окружена покровом домыслов, мифов и загадок. И действительно, чтобы создать свою вселенную, свой мир, разительно отличающийся от реального, надо было обладать неукротимой фантазией и смелостью безумца. При чтении его творений не покидает ощущение, что Зазеркалье совсем рядом, стоит только сделать один шаг, и ты очутишься в неведомом и жутком мире…Лавкрафт смешал обыденную действительность и вселенский кошмар, показал столкновение простого человека с непостижимыми, а порой и смертельно опасными созданиями. Дагон, Ктулху, Йог-Сотот и многие другие темные божества, придуманные им в 1920-е годы, приобрели впоследствии такую популярность, что сотни творцов фантастики, включая Нила Геймана и Стивена Кинга, до сих пор продолжают расширять его мифологию. Из последнего в 2022 году вышел сериал «Кабинет редкостей Гильермо дель Торо», где два эпизода основаны на рассказах Лавкрафта.В сборник вошли как самые известные рассказы писателя, так и многие давно не переиздававшиеся рассказы.

Говард Лавкрафт

Зарубежная классическая проза