Читаем «Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности полностью

– Значит, он не присоединен ни к одному из щитков. Придется ломать стену, чтобы понять, куда идут провода.

Он с сомнением посмотрел на розетку.

– Послушайте, – спохватился Мелтон, – у меня же есть резиновые перчатки. Может быть, пригодятся?

– Ага, – кивнул Гарр. – Несите, а я пока пивка попью. А то оно совсем выдохлось во всей этой суматохе.

– Микки, налей пива мистеру Гарру, – попросил Мелтон и вышел.

– Ага, – обрадовался Гарр. – Мм… Спасибо, миз Мелтон. У вас славный домик. Я как раз говорил об этом вашему мужу. Построен на века.

– Пока что он нас устраивает. Позже я планирую переоборудовать кухню. Ну, знаете, сейчас появились плиты и холодильники со стеклами…

Гарр скривился.

– Я видел рекламу. Совсем не практично. Это ваше стекло… Ну что в нем проку? – запричитал он. – Ну, разве только, чтобы пропускать солнце, но… Черт, совсем с ума посходили… Ой, простите мой язык, миз Мелтон.

– Ничего.

– Стеклянная дверь в холодильнике! Она же замерзнет. А в плите закоптится. Уж лучше старый добрый металл. Ишь, придумали! Чтобы видно было то, открыто это… По всей кухне! – Он указал пальцем на металлическое мусорное ведро на полу. – Скоро и мусор выставят на всеобщее обозрение – вот до чего дойдет.

– Ну, без этого-то я смогу обойтись.

– Все эти ваши новшества хороши, конечно. Пусть так, но обычному парню они не нужны. Вот возьмем, скажем, меня. Мой дом выглядит так, как я хочу. У меня все ловко устроено. Лампы подвешены так, что могут спускаться и подниматься по стойкам. Телефон автоматически отключается, так что меня не разбудишь ночью. Мужчины перелопатят весь дом, но сделают его удобным для себя.

– Вот перчатки, – сказал вернувшийся Мелтон. – Наверное, вы можете многое рассказать о хозяине, глядя на его жилище.

Гарр гордо кивнул:

– Это точно. Дом может выглядеть как с обложки журнала по дизайну и казаться уютным, но в нем на стул не сядешь, не рискуя испачкать брюки.

– Ну, когда мы въехали в этот дом, он пустовал, – рассудительно заметила Микаэла.

– Первый раз я попал сюда десять лет назад, – сообщил Гарр. – Здесь жила семья Кортни. Он был подрядчиком. Потом они все переехали в Калифорнию, и в доме поселился парень по фамилии Френч.

– И что это был за тип? – быстро спросил Мелтон.

– Я его никогда не видел. Он носа не высовывал из дому.

– И ни разу вас не вызывал?

– Наверное, чинил все сам. – Гарр презрительно уставился на розетку. – Сейчас все исправлю.

Он быстро и аккуратно привинтил пластину, потом закрепил розетку и распрямился.

– Вот так, – кивнул он. – Что-то еще?

– Звонок.

– И этот не работает?

– Не то чтобы… – Мелтон смущенно запнулся. – Просто…

– Вас не затруднит выйти и позвонить? – попросил Гарр.

– Хорошо.

Микаэла внимательно смотрела на Гарра.

Немного погодя Гарр повернулся и бросил на нее быстрый взгляд.

– Ваш звонок в полном порядке. Во всяком случае, никакого короткого замыкания нет.

– Вы… Вы слышали звонок?

– Конечно. А что? Вы разве нет?

– Я… Да… – нерешительно ответила Микаэла, хотя на самом деле она только подсознательно его ощутила. – Звонок заработал, Боб, – сообщила она, когда Мелтон вернулся в кухню.

– Неужели?

– Все в полном ажуре, – подтвердил Гарр. – Ну ладно, я, пожалуй, пойду.

– Сколько с меня? – спросил Мелтон.

Сумма оказалась скромной. Мелтон расплатился, и они выпили еще пива.

– Звонят. Простите, – сказала вдруг Микаэла.

Мелтон залпом выпил пиво. Он ничего не слышал.

– Это Фил. Он хочет выпить, – сообщила вернувшаяся в комнату Микаэла и поставила шейкер в раковину.

Гарр обменялся сердечным рукопожатием с хозяином дома и распрощался.

Мелтон вздохнул, задумчиво глянул на звонок и потянул на себя дверцу холодильника. Призрачное голубое сияние озарило его лицо. Протянутая за льдом левая рука задрожала. Кожа и плоть с нее словно испарились.

Он захлопнул дверцу и судорожно взглянул на руку. Она вновь выглядела как обычно.

Мелтон взял бутылку и несколько стаканов и направился в гостиную, где, развалившись на кушетке, его ждал шурин, Фил Баркли, – невысокий стройный мужчина лет сорока, по обыкновению безупречно одетый, с круглым, слегка обрюзгшим лицом, хранящим невозмутимое выражение.

Приветствуя Мелтона, Фил чуть приподнял светлую бровь.

– Неразбавленное, Боб?

– Угу, – мрачно подтвердил Мелтон. – Попробуй, тебе понравится.

– Мне всегда нравится, – сообщил Фил. Он влил в себя виски, горло его при этом на мгновение напряглось и тут же расслабилось. – Ох, хорошо. Фу-у-ух.

– Похмелье? – сочувственно спросила Микаэла.

– Еще какое! – с достоинством ответил Фил, роясь в кармане. Он протянул сестре сложенную бумажку. – Чек за «Секрет нимфы». Уэсли дал его мне в галерее «Фрайди».

– Совсем неплохо, – взглянула на чек Микаэла.

– Неплохо за неделю корпения над этой картиной. Ну что ж, положите в семейный бюджет. И больше никакой работы хотя бы на месяц. Пожалуйста, налей мне еще виски.

– Кажется, ты уже и так основательно набрался, – возразил Мелтон.

Фил смерил его долгим, внимательным взглядом:

– Да ты и сам выглядишь не лучше. Смотри, даже вспотел.

– Здесь жарко.

– Слишком жарко, – согласился Фил. – У вас за месяц выйдет весь уголь. Или это керосин?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы