– Значит, он не присоединен ни к одному из щитков. Придется ломать стену, чтобы понять, куда идут провода.
Он с сомнением посмотрел на розетку.
– Послушайте, – спохватился Мелтон, – у меня же есть резиновые перчатки. Может быть, пригодятся?
– Ага, – кивнул Гарр. – Несите, а я пока пивка попью. А то оно совсем выдохлось во всей этой суматохе.
– Микки, налей пива мистеру Гарру, – попросил Мелтон и вышел.
– Ага, – обрадовался Гарр. – Мм… Спасибо, миз Мелтон. У вас славный домик. Я как раз говорил об этом вашему мужу. Построен на века.
– Пока что он нас устраивает. Позже я планирую переоборудовать кухню. Ну, знаете, сейчас появились плиты и холодильники со стеклами…
Гарр скривился.
– Я видел рекламу. Совсем не практично. Это ваше стекло… Ну что в нем проку? – запричитал он. – Ну, разве только, чтобы пропускать солнце, но… Черт, совсем с ума посходили… Ой, простите мой язык, миз Мелтон.
– Ничего.
– Стеклянная дверь в холодильнике! Она же замерзнет. А в плите закоптится. Уж лучше старый добрый металл. Ишь, придумали! Чтобы видно было то, открыто это… По всей кухне! – Он указал пальцем на металлическое мусорное ведро на полу. – Скоро и мусор выставят на всеобщее обозрение – вот до чего дойдет.
– Ну, без этого-то я смогу обойтись.
– Все эти ваши новшества хороши, конечно. Пусть так, но обычному парню они не нужны. Вот возьмем, скажем, меня. Мой дом выглядит так, как я хочу. У меня все ловко устроено. Лампы подвешены так, что могут спускаться и подниматься по стойкам. Телефон автоматически отключается, так что меня не разбудишь ночью. Мужчины перелопатят весь дом, но сделают его удобным для себя.
– Вот перчатки, – сказал вернувшийся Мелтон. – Наверное, вы можете многое рассказать о хозяине, глядя на его жилище.
Гарр гордо кивнул:
– Это точно. Дом может выглядеть как с обложки журнала по дизайну и казаться уютным, но в нем на стул не сядешь, не рискуя испачкать брюки.
– Ну, когда мы въехали в этот дом, он пустовал, – рассудительно заметила Микаэла.
– Первый раз я попал сюда десять лет назад, – сообщил Гарр. – Здесь жила семья Кортни. Он был подрядчиком. Потом они все переехали в Калифорнию, и в доме поселился парень по фамилии Френч.
– И что это был за тип? – быстро спросил Мелтон.
– Я его никогда не видел. Он носа не высовывал из дому.
– И ни разу вас не вызывал?
– Наверное, чинил все сам. – Гарр презрительно уставился на розетку. – Сейчас все исправлю.
Он быстро и аккуратно привинтил пластину, потом закрепил розетку и распрямился.
– Вот так, – кивнул он. – Что-то еще?
– Звонок.
– И этот не работает?
– Не то чтобы… – Мелтон смущенно запнулся. – Просто…
– Вас не затруднит выйти и позвонить? – попросил Гарр.
– Хорошо.
Микаэла внимательно смотрела на Гарра.
Немного погодя Гарр повернулся и бросил на нее быстрый взгляд.
– Ваш звонок в полном порядке. Во всяком случае, никакого короткого замыкания нет.
– Вы… Вы слышали звонок?
– Конечно. А что? Вы разве нет?
– Я… Да… – нерешительно ответила Микаэла, хотя на самом деле она только подсознательно его ощутила. – Звонок заработал, Боб, – сообщила она, когда Мелтон вернулся в кухню.
– Неужели?
– Все в полном ажуре, – подтвердил Гарр. – Ну ладно, я, пожалуй, пойду.
– Сколько с меня? – спросил Мелтон.
Сумма оказалась скромной. Мелтон расплатился, и они выпили еще пива.
– Звонят. Простите, – сказала вдруг Микаэла.
Мелтон залпом выпил пиво. Он ничего не слышал.
– Это Фил. Он хочет выпить, – сообщила вернувшаяся в комнату Микаэла и поставила шейкер в раковину.
Гарр обменялся сердечным рукопожатием с хозяином дома и распрощался.
Мелтон вздохнул, задумчиво глянул на звонок и потянул на себя дверцу холодильника. Призрачное голубое сияние озарило его лицо. Протянутая за льдом левая рука задрожала. Кожа и плоть с нее словно испарились.
Он захлопнул дверцу и судорожно взглянул на руку. Она вновь выглядела как обычно.
Мелтон взял бутылку и несколько стаканов и направился в гостиную, где, развалившись на кушетке, его ждал шурин, Фил Баркли, – невысокий стройный мужчина лет сорока, по обыкновению безупречно одетый, с круглым, слегка обрюзгшим лицом, хранящим невозмутимое выражение.
Приветствуя Мелтона, Фил чуть приподнял светлую бровь.
– Неразбавленное, Боб?
– Угу, – мрачно подтвердил Мелтон. – Попробуй, тебе понравится.
– Мне всегда нравится, – сообщил Фил. Он влил в себя виски, горло его при этом на мгновение напряглось и тут же расслабилось. – Ох, хорошо. Фу-у-ух.
– Похмелье? – сочувственно спросила Микаэла.
– Еще какое! – с достоинством ответил Фил, роясь в кармане. Он протянул сестре сложенную бумажку. – Чек за «Секрет нимфы». Уэсли дал его мне в галерее «Фрайди».
– Совсем неплохо, – взглянула на чек Микаэла.
– Неплохо за неделю корпения над этой картиной. Ну что ж, положите в семейный бюджет. И больше никакой работы хотя бы на месяц. Пожалуйста, налей мне еще виски.
– Кажется, ты уже и так основательно набрался, – возразил Мелтон.
Фил смерил его долгим, внимательным взглядом:
– Да ты и сам выглядишь не лучше. Смотри, даже вспотел.
– Здесь жарко.
– Слишком жарко, – согласился Фил. – У вас за месяц выйдет весь уголь. Или это керосин?