Прибытіе мистера Перси Ноакса вызвало общее восклицаніе, въ которомъ отражалось полное удовольствіе. Посл обыкновенныхъ привтствій, мистеръ Перси Ноаксъ опустился въ кресло, подл дамскаго рабочаго столика, съ той непринужденностью, которая отличаетъ въ гост домашняго друга. Мистриссъ Тонтовъ дятельно занималась наколкою огромныхъ бантовъ на т части моднаго чепчика, гд только представлялась возможность пришпилить ихъ; миссъ Эмли Тонтонъ сидла у окна и разматывала шолкъ, а миссъ Софія разъигрывала на фортепьяно новый романсъ, — произведеніе молодого виртуоза, или какого-то другого въ равной степени интерескаго аматёра.
— Ахъ, какъ вы добры! сказала мистриссъ Тонтонъ, обращаясь къ прекрасному Перси. — Вы неоспоримо добрая душа! Я уврена, что вы пришли условиться насчетъ морской прогулки.
— Кажется, что такъ, отвчалъ мистеръ Ноаксъ, съ торжественнымъ видомъ. — Не угодно ли пожаловать сюда, двицы? я разскажу, какъ все будетъ устроено.
Миссъ Энда и миссъ Софія приблизились къ столу съ той балетной поступью, которая для нкоторыхъ молоденькихъ лэди кажется очаровательною, и въ которой замтно обнаруживается что-то среднее между прыжкомъ и легкимъ галопомъ.
— Мн кажется, продолжалъ мистеръ Перси Ноаксъ: — чтобъ устроить вс распоряженія на предстоящую прогулку, непремнно нужно составить комитетъ изъ десяти членовъ. На этихъ членахъ будетъ лежать обязанность совокупно уплатить вс издержки, неизбжныя съ нашимъ предпріятіемъ.
— Ахъ, какъ это превосходно! воскликнула мистриссъ Тонтонъ, которая боле всего одобряла эту часть распоряженій.
— Потомъ мой планъ таковъ, что каждый изъ этихъ десяти членовъ будетъ имть полное право пригласить съ своей стороны пять персонъ. Комитетъ для устройства всхъ распоряженій соберется на моей квартир, и тогда можно будетъ узнать, кто именно будутъ приглашенныя особы; каждый членъ комитета будетъ имть право положить черный шаръ противъ того, кого станутъ предлагать, и одинъ черный шаръ исключаетъ ту особу. Знаете, это служитъ намъ въ нкоторомъ род ручательствомъ за пріятность нашего общества.
— Какой вы удивительный распорядитель! снова воскликнула мистриссъ Тонтонъ.
— Очаровательно! сказала миленькая Эмли.
— Я отъ васъ не ожидала этого! воскликнула Софія.
— Мн кажется, это будетъ хорошо, отвчалъ мистеръ Перси Ноаксъ, находясь теперь совершенно въ своей сфер. — Мн кажется, что будетъ хорошо. Теперь я долженъ сказать вамъ, что мы отправимся отсюда къ Нору, а оттуда обратно сюда; передъ отправленіемъ, въ кают будетъ закрытъ превосходный обдъ изъ холодныхъ блюдъ, такъ что все можно приготовить заране, безъ всякаго замшательства; на палуб, въ маленькихъ пристройкахъ, уставленныхъ цвтами…. не знаю, какъ они называются, но знаю, что имютъ сходство съ маленькими полисадниками, въ которыхъ съ удовольствіемъ иногда пьемъ чай…. въ этихъ цвтникахъ будетъ накрытъ завтракъ. Пароходъ мы наймемъ исключительно только для нашего общества; у насъ будетъ музыка; палубу натрутъ меломъ, а это представитъ намъ возможность танцовать кадрили цлый день; кром того, я долженъ сказать, что тотъ, кто одаренъ музыкальными талантами, вроятно, не замедлитъ показать себя пріятнымъ и полезнымъ, — и наконецъ…. наконецъ…. короче сказать, я заране и вполн убжденъ, что мы проведемъ этотъ день чудеснымъ образомъ.
Открытіе этихъ распоряженій было принято съ величайшимъ энтузіазмомъ. Мистриссъ Тонтонъ, Эмли и Софія громогласно выряжали свои похвалы.
— Теперь скажите мн, Перси, сказала мистрисъ Тонтонъ: — кто же будутъ десять джентльменовъ?
— О! я знаю очень многихъ, которые съ восторгомъ примутъ мой планъ! отвчалъ мистеръ Перси Ноаксъ: — безъ сомннія, у насъ будетъ….
— Мистеръ Гарди, прервалъ слуга, возвстивши приходъ постителя.
Миссъ Софія и миссъ Эмли въ одинъ моментъ приняли самыя непринужденныя позы, какія только можно было примнить къ столь нежданному извстію.
— Какъ здоровье ваше? сказалъ толстый джентльменъ, остановясь въ дверяхъ, въ положеніи неуклюжаго арлекина.
Это-то и былъ мистеръ Гарди, котораго, по словамъ мистриссъ Стоббсъ, мы называли выше «забавнымъ джентльменомъ». Онъ былъ записной шутникъ, до безпредльности популяренъ между замужними дамами и общій фаворитъ молодыхъ людей. Мистеръ Гарди всегда участвовалъ въ увеселительныхъ прогулкахъ и приходилъ въ восторгъ, если удавалось ему при подобныхъ случаяхъ поймать кого нибудь въ свою западню; онъ умлъ пть водевильные куплеты, подражать извощикамъ, подсвистывать подъ птичій голосъ, играть аріи на своемъ подбородк и давать концерты на жидовской арф. Пилъ онъ и лъ весьма неумренно и былъ задушевный другъ мистера Перси Ноакса. Лицо его было постоянно красное; голосъ немного сиплый, а смхъ — громкій до ужаса.
— Какъ здоровье ваше? говорилъ этотъ почтенный джентльменъ, заливаясь смхомъ, какъ будто утренній визитъ составлялъ превосходнйшую шутку въ мір, и сжимая дамскія ручки съ такой силой, какъ будто ручки эти были помповыя рукоятки.
— Только васъ и недоставало для меня, сказалъ мистеръ Перси Ноаксъ и вмст съ тмъ приступилъ въ изъясненію причины этого недостатка.