Читаем Прогулка во сне по персиковому саду полностью

«Внешность дамы Суро была настолько прекрасна, что когда она ходила по горам или плавала по воде, ее несколько раз похищали живущие там духи».

_____

Красота, на которую невозможно смело смотреть, становится бедой. Потому что она принадлежит не только человеку, но и богу, который начинает к этой красоте ревновать.

В Китае при династии Сун великий поэт Су Дунпо[21] однажды отправился в качестве губернатора в провинции Ханчжоу и Янчжоу и случайно нашел в буддистским храме очень красивую женщину. Ей было больше тридцати лет, но она была невероятно хороша. Эта женщина была буддистской монахиней, и поэтому волосы на ее голове были острижены. Су Дунпо представил, какой красивой монахиня была в молодости, и сложил про ее красоту песню:

Щеки белые, как молоко, волосы гладкие, сияют,   за шторой вижу я глаза, они, как бисер, блестят.Одежда белая, из шелка, чистая, без изъяна,   она, как ангел небесный, не пользуется румянами.Говорит на диалекте, ласково, мило,   ей чужды страхи и тревога, она наивна.С давних пор говорят, от красоты несчастье бывает,   двери закрываются, весна проходит,                                 цветы ивы опадают.

Аран, которая жила тысячу лет назад, тоже была очень красива. О ее красоте написали в «Летописи трех государств» следующим образом:

_____

«Слезы, падающие из глаз Аран, добавляли ее красоте очарование. Сколь бы жестоким и безнравственным ни был король Ёгён, он не смог устоять перед слезами Аран».

_____

Говорится, что он сдержал данное Аран обещание и выполнил его.

В «Летописи трех государств» коротко записано:

_____

«После король узнал, что был обманут. Он сильно разозлился и вылил весь свой гнев на Доми. Он проткнул ему зрачки, посадил в маленькую лодку и отправил вниз по течению реки».

_____

Если написано, что его сделали слепым, выколов глаза, это означает, что они проткнули его зрачки острой иглой, и из глаз Доми вытекла внутриглазная жидкость. Издавна это был один из способов наказания преступников.

Доми с выколотыми глазами привели на берег реки Хан. Его жена Аран заранее спряталась в камышовых зарослях и с нетерпением ждала, когда солдаты приведут ее мужа. Она надела белую траурную одежду и распустила волосы.

Время близилось к закату.

Наконец, как и обещал король, Доми привели к реке. Увидев мужа, спрятавшаяся в камышах Аран стала настолько грустной, что казалось, вот-вот потеряет сознание. Доми выглядел мертвецом. Его волосы и борода отросли и покрыли все лицо. Из-за того, что у него не было глаз и он ничего не видел, по бокам его поддерживали стражники. Он шел, ощупывая воздух протянутыми вперед руками.

— Мой муж.

Рыдания подступили к горлу Аран, и она изо всех сил стиснула зубы.

Для Доми уже была приготовлена маленькая лодка с одним парусом, которая не предназначалась для перевозки людей. Это была лодка для похорон, похожая на гроб, размером в рост человека. Доми крепко связали веревками и посадили в лодку.

После этого стражники вытолкнули лодку на самую глубину и пустили ее по течению. На закате течение реки становилось быстрым, будто куда-то торопилось и убегало.

Аран захотела прыгнуть в воду, но повсюду были стражники, поэтому ей ничего не оставалось, кроме как молча прятаться в камышах. Она с трудом сдерживала подступающие к горлу рыдания, кусала свою руку и терпела.

Вскоре, когда лодка с Доми уже далеко уплыла по течению реки, стражники ушли. Тогда Аран вышла из зарослей и побежала за лодкой, чтобы хоть немного еще посмотреть на Доми.

Опускался закат. Небо, земля и вода — все было окрашено алым.

— Мой муж.

Аран как сумасшедшая бежала за лодкой и кричала. Однако сильный речной ветер обрывал ее голос. Связанный Доми сидел в лодке и уплывал все дальше и дальше. Слышал ли он голос Аран или не слышал, знал или не знал о том, что жена провожала его, — неизвестно. Слепой Доми как мертвец, который ничего не знает и не ведает, следовал за течением реки.

— Мой муж.

Острые камыши резали босые ноги Аран, по ним струилась кровь, но она все равно бежала за лодкой. Ее белая траурная одежда порвалась в клочья, но Аран все равно продолжала бежать и кричать. Из-за ее крика стая спящих в камышах птиц взлетела и взмыла в небо, которое стало багровым, как кровь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная корейская литература

Сеул, зима 1964 года
Сеул, зима 1964 года

Ким Сын Ок (род. в 1941) — один из выдающихся современных корейских писателей, великолепный мастер прозы. Несмотря на то, что среди прозаиков современной корейской литературы продолжительность его литературной деятельности сравнительно коротка, созданные им немногие произведения, в которых глазами современника превосходно изображено переломное время эпохи шестидесятых годов XX в., обладают неповторимой индивидуальностью. Благодаря своей чувственной стилистике, живому и меткому языку, а также лаконичности изложения Ким Сын Ок имеет репутацию «алхимика прозы». Критики определяют его творчество как «революцию чувственности».Талант Ким Сын Ока многогранен: он прославился и как художник-карикатурист, и как сценарист и режиссер. Он является лауреатом множества самых престижных литературных премий Кореи.

Сын Ок Ким

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Сказание о новых кисэн
Сказание о новых кисэн

Роман повествует о кисэн, о женщинах легкого поведения — неотъемлемой части корейской культуры, сыгравшей большую роль в становлении и понимании роли женщины в обществе. Кисэн — вовсе не проститутка в обиходном понимании этого слова. Кисэны появились во времена династии Корё (935–1392). Это были артистки, развлекавшие на пирах королей. Нередко они достигали высот в искусстве, поэзии и литературе.Обращаясь к этой сложной теме, автор не восхваляет и не критикует кисэн, а рассматривает их мировоззрение, мысли, сомнения, переживания, предлагая читателю самому окунуться в их мир и дать оценку этому феномену корейского общества.Каждому из нас для обретения спокойствия и гармонии души полезно временами оглянуться назад. Ведь часто будущее прячется за нашими действиями в прошлом. Осмысление прошлого может дать нам ключ к решению проблем будущего, поможет обрести силы жить дальше. История жизни кисэн, описанная в романе, должна заставить нас остановиться на мгновенье, оглянуться назад и задуматься о том, о чем мы порой забываем из-за суеты повседневной жизни.

Ли Хён Су

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Тайная жизнь растений
Тайная жизнь растений

Перед вами роман-размышление о смысле жизни, о природе человека, о парадоксальном сочетании низменного и возвышенного, животного и духовного, одновременно подразумевающих и исключающих друг друга.Люди и растения. Ветвистые деревья, кустарники, благоуханные цветы и душистые травы — у каждого растения своя судьба, свой характер, свое предназначение, но все они одно целое. Так и люди. Роман повествует о судьбе, о выборе человека, о страстях, живущих в каждом из нас, и, конечно, о любви — огромной, всепоглощающей, о любви, которая делает человека самим собой.В романе философские аллегории искусно переплетаются с детективным сюжетом — каждый герой хранит свою тайну, и все секреты постепенно раскрываются в ходе повествования.Возрастные ограничения: 18+

Ли Сын У

Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы

Похожие книги