Читаем Произведения для детей полностью

ФРЕД. Вот еще гадость! Несите горшок обратно.

КОТ. Нет, почему же, я с удовольствием покушаю простокваши. Давайте ее сюда, любезный! (Берет горшок и начинает с жадностью есть.)

Посыльный уходит.

ФРЕД. Ну, Кот в сапогах — не очень интересный гость! Самый обыкновенный жадный кот, только что в сапогах. Надо позвать кого-нибудь другого. (Бежит к этажерке и берет книгу.) „Чингахгук — Большой Змей или Последний вождь сиуксов“. Это хорошая книга! (Читает.) „И вот, выкурив трубку мира, старейшины сиуксов решили выйти на боевую тропу. Горе бледнолицым! Покидая свой вигвам, Чингахгук — Большой Змей, последний вождь сиуксов, потряс тамагавком и воскликнул: сегодня Чингахгук привесит к поясу свежий скальп своего врага — вероломного вождя бледнолицых или отправится к своим предкам в страну Великого Духа“. Вот кто мне нужен — Чингахгук — Большой Змей» последний вождь сиуксов! Раз, два, три! (Машет палочкой.)

Дверь распахивается.

На пороге появляется Индеец, увешанный скальпами, с луком в руке.

ИНДЕЕЦ. Привет тебе, бледнолицый брат мой!

Кот в испуге бросается в угол, выгибает спину и фыркает.

КОТ. Пуф, пуф, фрр… Какой глупый мальчишка! Нашел кого звать! Если бы я мог, я бы сейчас же убежал домой.

ФРЕД. Привет тебе, великий Чингахгук. Все ли спокойно у вас в прериях?

ИНДЕЕЦ. Бледнолицые обманом захватили прерии племени сиуксов. Юношам негде охотиться. В вигвамах нет ни огня, ни еды. Ядовитые стрелы сиуксов бессильны. К палаткам бледнолицых нельзя подкрасться. У них есть волшебные трубы на колесах. Эти трубы плюются огнем.

ФРЕД. Трубы? Ах, это пушки! Да, со стрелами против пушек не пойдешь. Но не бойся, Чингахгук. Не все бледнолицые — враги сиуксов. Садись, Чингахгук. Мы заключим с тобой вечный союз дружбы.

ИНДЕЕЦ. Хорошо, бледнолицый брат мой. Но для того, чтобы Чингахгук стал тебе другом, он должен разложить костер в твоем вигваме и выкурить с тобой трубку мира. (Начинает ломать мебель и складывает костер.)

ФРЕД. Ай, что ты делаешь? Это бабушкино кресло!.. Ну, ничего… А как ты зажжешь костер? У меня нет спичек, бабушка их от меня запирает.

ИНДЕЕЦ. Сиуксы высекают огонь из камня. (Зажигает костер.)

Входит Марта.

МАРТА (в ужасе). Ай, пожар, пожар! Фред, кто это у тебя? Что вы делаете?

ФРЕД. Молчи. Мы сейчас будем курить трубку мира.

КОТ (из угла). Пожалуйте ко мне, милая барышня! Мне тоже не нравится эта компания и ее дикие забавы. Мы с вами здесь, в уголке, побеседуем и полакомимся.

МАРТА. А это кто? Кошка, одетая в платье? Фред, прогони ее! Я боюсь ее до смерти! (Прячется в другой угол, за комод.)

ФРЕД. Ах, молчи, пожалуйста! Девчонки ничего не понимают.

Индеец садится на корточки и протягивает Фреду трубку. Фред затягивается и начинает сильно кашлять.

ИНДЕЕЦ. Мой бледнолицый брат не привык к дыму.

ФРЕД. Нет, ничего. (Задыхаясь.) Это очень приятно.

ИНДЕЕЦ. Пусть бледнолицый брат мой передаст трубку Чингахгуку.

Фред передает трубку.

(Молча курит, а потом начинает протяжно петь.)

Широки прерии сиуксов,В них растет высокая трава,В них пасутся дикие бизоны,В них охотятся отважные юноши сиуксов…

(Засыпая.)

Широки прерии сиуксов,В них пасется дикая трава…В них охотятся отважные бизоны…В них растут отважные юноши сиуксов…

(Засыпает и храпит.)

Костер гаснет.

КОТ. Какое неучтивое существо! А нет ли у вас еще сливок?

ФРЕД. Молчи, обжора. А этот краснокожий тоже хорош! Я думал, что он покажет мне скальпы, научит меня владеть тамагавком, а он заснул и храпит, как моя бабушка!

Стук в дверь. Входит Посыльный.

(Посыльному.) Мне больше ничего не надо. Уходите.

ПОСЫЛЬНЫЙ. Я принес полфунта мармелада.

ФРЕД. Ешьте сами.

КОТ. Вы бы лучше масла сливочного принесли!

ПОСЫЛЬНЫЙ. Слушаю. (Уходит.)

МАРТА (из-за комода). Фред, что ты наделал своей волшебной палочкой! Где бабушка? Кого ты позвал к себе? Проводи меня домой, Фред. Я боюсь этих уродов.

КОТ. Вот невоспитанная девица! До сих пор меня никто не считал уродом. Наоборот, все маленькие дети находят, что я очень красив! (Прихорашивается.)

ФРЕД. Мне, Марта, они тоже не очень нравятся. Я позову кого-нибудь из другой книжки.

МАРТА (выглядывая). Фред, позови Красную Шапочку, только без волка.

ФРЕД. Зови ее в свой день рождения! А я вызову кого-нибудь из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». (Берет книгу и читает.) Оглавление: Синдбад-мореход, Аладдин и волшебная лампа, Али-Баба и сорок разбойников… Вызову-ка я главного разбойника! (Машет палочкой.) Раз, два…

МАРТА. Фред!

ФРЕД. Три!

МАРТА. Ай! (Снова прячется.)

Из люка появляется Разбойник.

ФРЕД. Вы — разбойник?

РАЗБОЙНИК (кланяясь по-восточному). Нет, хозяин, за что обижаешь ты своего гостя? Клянусь бородой пророка, я честный багдадский купец и торгую оливковым маслом.

ФРЕД. Да, да, да! В моей книжке так и говорится. Вы должны называть себя багдадским купцом, хотя на самом деле вы разбойник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маршак С.Я. Собрание сочинений в 8 томах

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги