По поводу этого стихотворения Маршак писал в письме от 27 апреля 1959 года В. К. Васенновичу (см. журнал «Вопросы литературы», 1966, № 9): «…Вы не напрасно искали какой-то смысл в этих стихах. Задолго до меня их перевел Фридрих Энгельс в своем письме Карлу Каутскому… В песенке нет прямого указания на то, кто подразумевается под именем „Шалтая-Болтая“… но есть основания предполагать, что она сочинена под влиянием французской революции и говорит о том, что разбитую вдребезги королевскую власть нельзя вновь собрать и склеить. Так можно понять строчки: „Вся королевская конница, вся королевская рать не может Шалтая, не может Болтая, Шалтая-Болтая собрать…“ Может быть, именно этот скрытый смысл и привлек внимание Энгельса…» См. также: К. Маркс и Ф. Энгельс, т. 39, стр. 153.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Школьник. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.
Печатается по сб. «Сказки», 1939.
Привет
. — Впервые под названием «Почтальон» в книге «Дом, который построил Джек», 1923, под названием «Привет» в сборнике под тем же названием, 1936. Печатается по этому изданию.Том, сын трубача
. — Впервые под названием «Том» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. Текст стихотворения переработке не подвергался.Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
В город
. — Впервые без названия в книге «Дом, который построил Джек», 1923. Под названием «В город» в том же сборнике, 1925.Печатается по этому изданию.
Старушка
. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различных сборниках выходило также под названием «Сказка о старушке».Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Верхом и пешком
. — Впервые под названием «Лошадь» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Прогулка верхом». Печатается по сб. «Избранные переводы», 1959. Перчатки. Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Котята
. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Два котенка».Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Три зверолова
. — Впервые под названием «Звероловы» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В издании Госиздата (1927) стихотворение заканчивалось двумя дополнительными строфами:Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мыши
. — Впервые в книге «Радуга», Изд-во «Радуга», Л. — М. 1926. В различные сборники входило под названиями: «Считалка» и «Раз, два три, четыре» с иной разбивкой строк и несколько измененным текстом первой строки («Вышла мышка как-то раз»).Печатается по сб. «Для маленьких», Детиздат, М. 1964.
Гвоздь и подкова
. — Впервые с подзаголовком: «Из английских народных песен» в журнале «Еж», 1929, № 2.Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Королевский поход
. — Впервые в журнале «Пионер», 1936, № 1, в цикле «Песни английских детей».Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мэри и баран
. — Впервые в журнале «Пионер», 1936, № 1, в цикле «Песни английских детей».Печатается по сб. «Сказки», 1961.
Происшествие в карточном домике
. — Впервые под названием «Приключения в карточном домике» в книге «Дом, который построил Джек», 1936. В некоторых сборниках печаталось без заглавия. В автографе стихотворение называлось «В карточном домике». Текст первой публикации представляет собой первый вариант стихотворения:Печатается по «Сочинениям», т. 1.
Птицы в пироге.
— Впервые под названием «Семьдесят синичек, сорок семь сорок» в книге «Дом, который построил Джек», 1936. В сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963, под названием «Пирог», напечатаны первые две строфы. В одном из сохранившихся автографов имеются еще две, заключительные, строфы:Печатается по сб. «Сказки», 1986.