Читаем Проклятая Дорога (расширенная версия) полностью

И никто, никто, решительно никто не покупал последний выпуск его газеты — вдобавок специальный выпуск! — ради которого Бритт поставил на грань героической гибели свой выкошенный болезнью штат, не говоря о себе самом (если вспомнить о выплаченном всем двойном окладе). То был «Специальный чумной выпуск» — броская первая страница в черной рамке; сверх того, эксклюзивная статья гарвардского профессора «Чума: страницы истории»; медицинский очерк о симптомах бубонной, легочной и системной чумы, дабы читатель знал, какая именно разновидность заразы свалила его с ног; шесть с половиной страниц некрологов; сотня интересных для широкой публики интервью с отцами, матерями, сестрами, братьями, вдовами и вдовцами — и трогательный редакционный панегирик героям-водителям шести обреченных вездеходов, ушедших в рейс на Западное побережье. Бритт чуть не плакал, представляя, как пачки этого номера устаревают на складах, ибо нет ничего — ничего! — более пошлого, чем старые газеты, даже если их первая страница украшена изящной траурной рамкой.

Лишь последняя страница гроссбуха вернула на губы Бритта улыбку. В последнюю минуту ему удалось прибрать к рукам шестьдесят процентов гробов в городке, два цветочных магазина (теперь приходилось изрядно растрясать мошну, чтобы не дать им закрыться) и пятьсот с лишним участков на кладбище. «Вкладывай деньги в растущий рынок» — вот что всегда было философией Бритта, а также его религией, сексуальной ориентацией, политикой и эстетикой. По крайней мере, такой подход давал шанс удержаться на плаву, а то и получить прибыль. Бритт считал: если конек будущего — смерть, седлай его!

Делец подергал себя за ухо и опять прислушался к словам глашатая, едва внятным из-за колокольного звона.

— …для сожжения!

Это его обеспокоило.

Слушая повторное объявление, Бритт вспомнил эксклюзивную статью гарвардского профессора «Чума: страницы истории».

Похоронные бюро, больницы и морги набиты битком, как некогда — мортуарии. Значит, столько лет спустя люди возвращаются к… так-так.

— …для массовой кремации, дабы избежать распространения болезни! — выкрикивал юноша. — Мертвых будут доставлять для сожжения в следующие три пункта! Номер первый — Бостон-Коммон…

Чарльз Бритт захлопнул гроссбух, снял очки и принялся протирать стекла.

Решение вчинить утром иск стало бесповоротным. А пока зубы дельца крепко стиснули холодную, безжалостную сталь лезвия, и он ощутил во рту вкус металла.


* * *

К исходу первого получаса езды новоявленный напарник по имени Грег спросил Тэннера:

— Марлоу говорил правду?

— Какой еще Марлоу?

— Тот, что ведет вторую машину. Ты хотел нас убить? Ты и впрямь задумал смотаться?

Черт захохотал.

— Верно, — кивнул он. — В самую точку.

— Почему?

Черт немного помедлил, так, что какое-то время вопрос висел в воздухе, потом пожал плечами:

— А почему бы и нет? Я на тот свет не рвусь. И очень даже погодил бы помирать.

— Если мы облажаемся, на континенте может стать вполовину меньше народу, — возразил Грег.

— Коли вопрос стоит так, что либо они загнутся, либо я, то пусть лучше они.

— Иногда я просто диву даюсь, откуда берутся типы вроде тебя.

— Оттуда же, откуда все прочие, мистер: пять минут удовольствия какой-нибудь парочке, а потом — сплошная морока.

— Да что они тебе сделали, Черт?

— Ничего. А что они сделали для меня? Ничего. И что я им должен? Ровно то самое.

— А зачем ты в гараже избил брата?

— Не хотел, чтоб он по дури угробился. Треснутые ребра заживут. А от смерти не лечат, вот так-то.

— Я не про это. Я вот о чем: разве тебе не наплевать, угробится он или нет?

— Денни — славный малыш. Просто сейчас запал на эту свою цыпу, и котелок у него варит хреново.

— А тебе-то что?

— Сказал же — он мой брат, славный малыш. Мне он нравится.

— С чего бы это?

— Ну, блин! Мы много всякого пережили вместе, и точка! Чего пристал? Тоже мне — психоаналитик нашелся!

— Просто хотел узнать.

— Вот и узнал. А если охота трепать языком, смени пластинку, о’кей?

— Ладно. Ты ведь этой дорогой уже ездил, да?

— Верно.

— А дальше на восток бывал?

— Аж до самой Миссис Хиппи.

— А как через нее перебраться, ты знаешь?

— Вроде да. Мост в Сент-Луисе покамест цел.

— А чего ты не сгонял на тот берег в последний раз, как там был?

— Издеваешься? Мост наглухо забит машинами, а в них — кучи костей. Такое разгребать — себе дороже.

— А кстати, на кой тебя понесло в эту даль?

— Да поглядеть, как там. Наслушался баек, ну и захотел взглянуть сам.

— И как там?

— Дерьмово. Сожженные города, здоровущие воронки, звери какие-то охренелые… да и люди попадаются…

— Неужто там до сих пор есть люди?

— Если их можно так назвать. Чокнутые дикари. Одеваются в тряпье или в звериные шкуры, а то вообще шлендрают голяком. Кидались в меня камнями, пока я не пристрелил парочку. Тогда отстали.

— И давно это было?

— Лет шесть, может, семь назад. Я тогда был еще совсем сопляк.

— И что же ты, никому ни полслова?

— Да нет. Поделился с парой друзей. А больше никто и не расспрашивал. Мы думали сгонять туда, отловить пару девок и увезти с собой, да все перетрухнули.

— И что бы вы стали делать с девками?

Тэннер пожал плечами:

Перейти на страницу:

Похожие книги