Читаем Проклятая Дорога (расширенная версия) полностью

— Ну, вы заправляйтесь, а я пойду помогу с машиной. Кстати, там топчется какой-то тип по имени Слепыш и уверяет, что знаком с тобой, Черт.

— Никогда о таком не слышал.

— Ладно, я его отправлю гулять.

Дверь за Мунком бесшумно закрылась, и Тэннер с Грегом наконец смогли поесть.

Через некоторое время дверь медленно, дюйм за дюймом, приотворилась, и в комнату заглянул, а потом вошел феноменально длинный и тощий тип в очках с толстыми стеклами, с квадратным подбородком и снежно-белой шапкой волос.

— Здорово, Черт, — осклабился незваный гость.

— Чего надо?

— А что есть?

— Для тебя — ничего. Вали отсюда!

— Ну можно ли так разговаривать с тем, кто сделал тебя богачом?

— Ты про что?

— Я слышал, как президент поминал о доме, что ты себе отгрохал на побережье. Не слабо! Кстати, почти все бабки ты наварил на мне, не забыл?

— Сгинь!

— Что везешь в этот раз?

— Аптеку для Бостона.

— Малый вроде тебя никогда не пойдет в такой рейс за спасибо. Так что ты с собой прихватил?

— Сейчас я дожую этот кусок хлеба, и, если до тех пор ты отсюда не выметешься, пеняй на себя.

— В этом городишке деловых, помимо меня, нету. Выкладывай, что везешь, Черт? Снежок с дурью, как всегда? Или ширево?

Тэннер запихнул в рот остаток тоста и, поднимаясь, выдернул из-за голенища эсэсовский кинжал.

— Да, Слепыш, видать, у тебя не только глаза, но и уши не в порядке, — медленно проговорил он, подбрасывая клинок в воздух и ловя его так, что череп на рукоятке коснулся предплечья, а между большим и указательным пальцами торчало не больше дюйма стали. Тэннер сделал шаг, и Слепыш ухватился за ручку двери.

— Не напугаешь, Черт. В этом городке тебе без меня не обойтись.

Тэннер взмахнул рукой, и левую щеку Слепыша украсил порез.

— И зачем это? — уныло спросил тот.

— Нравится, — процедил Тэннер и пнул его по ногам.

Слепыш качнулся, и Черт занес руку, чтобы полоснуть еще раз, но Грег перехватил его запястье.

— Ради бога! Остынь! — завопил он, когда Тэннер с левой врезал Слепышу в живот. — Вышвырни его отсюда, и хватит! Резать-то зачем?

Тэннер, все еще пытаясь высвободить руку, изо всех сил стукнул Слепыша коленом.

Тот, застонав, повалился ничком.

Грег оттащил Тэннера, пока тот не успел отпинать бедолагу по ребрам.

— Довольно, будь ты неладен! На пустом месте лютуешь!

— Уговорил! Но чтоб его тут больше и духу не было!

— Хорошо-хорошо, только ножик спрячь.

— Забирай отсюда этого подонка.

Грег отпустил Тэннера и помог Слепышу подняться с пола. Черт вытер кинжал о штаны и опять сунул его за голенище, а потом сел заканчивать трапезу.

Грег чуть ли не волоком вытащил Слепыша из конторы.

Через несколько минут он вернулся.

— Я там нагнал пурги насчет того, что случилось, — сказал он. — И мне поверили. Может, потому, что этот тип сидел… Но зачем ты его так?

— Заколебал!

— Чем?

— Этот паршивый толкач не понимает слова «нет».

— И что? По-твоему, достаточный повод так его отделать?

— Ну, еще было забавно.

— Гнусный ублюдок.

— У тебя тосты стынут.

— Что бы ты сделал, если б я тебя не остановил? Убил бы его?

— Нет. Пожалуй, выдрал бы пару зубов вон теми клещами, на столе.

Грег сел и долго, в задумчивости, разглядывал яичницу.

— У тебя точно шариков не хватает, — наконец выдавил он.

— А разве мы не все с приветом?

— Может быть. Но вот так, ни за что ни про что…

— Видно, ты и в самом деле не врубаешься, Грег. Я «Ангел». Последний живой «Ангел». Я стал «Ангелом» еще до того, как из-за этих проклятых бурь мы сменили джинсу на кожу. Понимаешь, что это значит? Я последний и обязан держать марку. Кто наезжает на «Ангелов», тот труп, и никак иначе. А этот тупой барыга вообразил, будто может мной командовать, раз где-то там у него есть кучка громил, а я пошел в рейс, собираясь везти товар другому. Поэтому он пришкандыбал сюда и начал строить меня, как последнего лоха. Я должен был наехать, понятно? Я дал ему шанс заткнуться, он не захотел. А терпеть такое — себя не уважать. Оставалось придавить гада.

— Но ведь клуба больше нет. Ты один, сам по себе.

— А разве последний католик — не папа римский?

— Ну, вероятно.

— И тут то же самое.

— Не думаю, что ты долго протянешь, Черт.

— Согласен. Но и ты вряд ли намного меня переживешь.

Тэннер содрал крышку со стаканчика кофе, отпил и, причмокнув, сыто рыгнул.

— И вообще я рад, что наконец прищучил эту сволочь. Он никогда мне не нравился.

— И почему они выбрали тебя?

— А я хороший водила. Я, между прочим, довез нас сюда.

Грег не стал спорить. Тэннер поднялся, подошел к окну и, приоткрыв щелку в жалюзи, выглянул наружу.

— Толпа малость поредела, — сообщил он. — Туча народу смоталась на ту сторону улицы и в конец квартала. — Тэннер поглядел на часы. — Пора бы нам двигать. Жалко убивать дневное время в этом городишке.

Грег не ответил, и Тэннер, маясь бездельем, выдвинул ящик с бумагами, внимательно осмотрел содержимое и снова закрыл. Отхлебнул кофе. Закурил.

— Интересно, как там машина? — бросил он.

Грег покончил с едой и выбросил пустые упаковки в мусорную корзину, собрал те, что остались после Тэннера, и, кинув туда же, проворчал:

— Свинья ты.

Тэннер только зевнул и опять уставился в окно.

Перейти на страницу:

Похожие книги