Харбершир откинулся на спинку кожаного кресла, зажмурился и снова открыл глаза. Внутреннему взору они виделись двумя красными расплывчатыми ранами.
Президент понимал, что данные отчета устарели. Вдобавок они были изначально неточны, поскольку (он знал это) многих покойников просто не нашли.
Колокола твердили: его народ медленно погружается во тьму, что испокон веков таится в полудюйме от жизни, ловя момент, когда поддастся хрупкая перегородка.
— Отчего бы вам не поехать домой, господин президент? Или, может, хотя бы вздремнете? А мы пока за всем приглядим…
Харбершир, моргнув, воззрился на низенького, тщедушного человечка: его галстук давным-давно исчез вместе с темным пиджаком, а на угловатом лице за несколько дней пробилась темная бородка. Мгновением раньше Пибоди тут не было. Неужто он, Харбершир, заснул?
Президент поднес к губам сигару и обнаружил, что та опять погасла.
— Спасибо, Пибоди. Но, когда я устаю, сон не идет. Так уж я устроен. Остается одно: ждать здесь.
— Тогда, может быть, сварить кофе?
— Да, спасибо.
Харберширу показалось, что Пибоди отсутствовал всего пару секунд. Президент только закрыл глаза, а когда открыл — возле его правой руки уже ароматно дымилась чашка свежего кофе.
— Благодарю, Пибоди.
— Только что поступили последние данные, сэр. Похоже, наметился спад.
— Боюсь, это дурной знак. Все меньше становится тех, кто собирает сведения, и тех, кто обрабатывает данные… Единственный способ получить достоверную информацию — это потом, когда эпидемия угаснет, подсчитать живых — если кто-то уцелеет — и сравнить с исходными данными. А нынешним цифрам я не верю ни на секунду.
— Если честно, я тоже, сэр.
Харбершир отхлебнул кофе, обжегся и пыхнул сигарой.
— Быть может, наши добрались до Калифорнии, и помощь уже в пути.
— Возможно, — согласился Харбершир.
— Так почему вы не позволяете принести сюда подушку и одеяло? Легли бы да и поспали. Все равно больше делать нечего.
— Не спится.
— Я могу раздобыть виски. Пара глотков позволила бы вам расслабиться.
— Спасибо. Пару глотков я уже сделал.
— Знаете, даже если калифорнийские машины к нам не пробьются, эпидемия может закончиться сама собой.
— Наверное.
— Нынче все разбежались по углам. Мы наконец усвоили, что скученность не идет на пользу.
— Ну и хорошо.
— Люди покидают город.
— Неглупо. Бегство в холмы. Может, спасут свои шкуры… или наши, если кто-то из них уже болен.
Президент снова пригубил кофе, на сей раз более осторожно. И, разглядывая сизые петли дыма, стелющиеся над пепельницей, спросил:
— А как насчет ограблений?
— Продолжаются. Только за сегодняшний вечер полицейские пристрелили дюжину мародеров.
— Опять смерти! Еще не хватало! Известите начальника полиции: пусть его ребята стараются задерживать нарушителей — или хотя бы только ранить. Но общественность пусть думает, будто стреляют, как и раньше — на поражение.
— Да, сэр.
— Досадно, что я не могу уснуть. Честное слово, Пибоди. Я уже сыт по горло.
— Смертями, сэр?
— И ими тоже.
— Вы про ожидание, сэр? Все восхищены тем, как стойко вы…
— При чем тут ожидание, черт дери!
Харбершир сделал внушительный глоток кофе и на мгновение исчез в клубах дыма.
— Я про эти окаянные колокола. — Президент ткнул пальцем в сторону темного окна. — Они сводят меня с ума!
Они спустились на цокольный этаж, потом в подвал и в подвал под подвалом.
Там Тэннер увидел три машины, готовые тронуться в путь. На скамьях у стен сидели пятеро мужчин.
Одного Черт узнал.
— Денни, — окликнул он, — иди-ка сюда!
Худощавый светловолосый юнец с защитным шлемом в правой руке поднялся и пошел навстречу.
— Какого хрена ты тут делаешь? — буркнул Тэннер.
— Я второй водитель в машине три.
— У тебя давно свой гараж, и ты всегда уважал закон. Так с какого перепугу?..
— Дентон предложил пятьдесят штук, — объяснил Денни, и Черт презрительно отвернулся.
— На хрен! Покойнику бабки ни к чему.
— Мне эти деньги нужны.
— Зачем?
— Жениться хочу. Деньжата не помешают.
— По-моему, ты и так нехило заколачиваешь.
— Да, но я бы хотел купить дом.
— А твоя пташка знает, что́ ты затеял?
— Нет.
— Ну, это вряд ли. Слушай, мне деваться некуда — иначе сгноят. А ты не обязан.
— Это мне решать.
— …Поэтому я тебе вот что скажу: отправляйся в Пасадину, на то место, где мы щенками играли, — камни и три больших дерева — знаешь, про что я?
— Ага, помню.
— Зайди за большое дерево, что в середке, с той стороны, где я вырезал свои инициалы. Отойди на семь шагов и вырой яму глубиной четыре фута. Всосал?
— Ну. И что там?
— Мое наследство, Денни. Найдешь сейф старого образца — его уж небось ржа съела. Вскроешь. Там будет под завязку стружки, а в ней — шестидюймовый кусок трубы. На нем резьба и с обоих концов колпачки. Внутри лежат скатанные в трубочку бабки, чуть больше пяти штук, и ни одной бумажки паленой.
— Зачем ты мне это рассказываешь?
— Теперь они твои, — пояснил Тэннер и тут же двинул парня в челюсть.
Денни упал, и Черт успел трижды садануть брата ногой по ребрам, прежде чем полицейские его оттащили.
— Дурак! — рявкнул Дентон на Тэннера, скрученного стражей. — Проклятый бешеный кретин!