Читаем Проклятье живой воды полностью

Мэгги помотала головой, словно ее впрямь ударили по темечку дубиной. Бакалавр медицины. Этот баронет хотя бы знает, сколько надо выложить золотых соверенов за обучение? Хотя нет, он-то как раз и знает. У него денег куры не клюют, вон в какой карете разъезжает.

— Какую визу?

— На остров мутантов.

— Где это? — вытаращилась Мэгги.

— Бывшая крепость в устье Темзы. Ну… не совсем в устье, на некотором расстоянии… я сам не знаю точных координат. Мне только известно, что примерно раз в десять дней туда отходит паровой катер. И у нас есть возможность попасть в число пассажиров.

Мэгги стиснула кулаки, заставила себя успокоиться. Официально мутантов отвозят в лечебницу, красиво именуемую «Запретными Землями». Обыватели уверены, что там для них создают все условия, их там лечат, обслуживают, изучают… и даже кто-то выздоравливает. Да, такие слухи были. Людям нужна надежда. Нужно знать, что все не так безнадежно, что правительство озабочено судьбой всех своих подданных, даже таких, как…

Немногие знали правду. Правду о том, что никакой лечебницы нет. Что есть просто изолированное место, куда отправляют всех мутантов и там… Что там с ними происходит? Как они живут? И живут ли? На эти вопросы ответы были только у тех, кто оказался на той стороне. Обратно не возвращался никто.

Огорошенная свалившейся на нее правдой, Мэгги только хмурилась. Попасть на остров, куда отправляют мутантов. В числе пассажиров. Получить визу и билет на паровой катер. Она даже не мечтала о таком подарке судьбы. Ей понадобилось усилие, чтобы сосредоточиться на работе:

— У нас?

— Да. Я еду с вами.

— Не доверяете?

— Почему же? Вполне доверяю и вам и… приглашенному специалисту. Просто у меня в этом деле свой интерес. Личный.

Девушка не выдержала и фыркнула. Ишь, чего удумал. Личный интерес у него. Небось, охота покрасоваться перед приятелями — мол, не побоялся, сумел проникнуть… Еще и поспорили наверняка в своем клубе «на сувенир». Мальчишка.

— Чему вы улыбаетесь? — Джеймс Фицрой был предельно серьезен. — Я закончил Итон, неплохо фехтую на саблях и рапирах, стреляю из пистолета, даже держал в руках лук… в любительских состязаниях на звание лучшего стрелка колледжа… второе место… Немного боксирую… как любитель…

— И предлагаете мне услуги телохранителя?

— Кто знает. Вы женщина и, кроме того, ценный работник. От вас зависит моя судьба.

Мэгги открыла рот. К такому повороту она не была готова.

— Ка-ак…

Он колебался недолго.

— Моя невеста. Дочь сэра Генри Фрамберга, графа Торнхильда. Она мутант.

<p>Глава 16</p></span><span>

Верна Чес сама не знала, зачем пришла сюда, к воротам фабрики. Многие женщины вот так, оказывается, часами поджидали на воротах — молчаливые, настороженные. Они несколько оживились, только когда услышали гудок, возвещавший конец смены. Еще немного времени спустя распахнулись ворота, вернее, одна небольшая калитка, через которую стали по одному выходить рабочие.

Толпа заволновалась. Женщины подались вперед, всматриваясь в лица тех, кто выходил. Вот одна вскрикнула, кинувшись к мужу. Вот вторая, третья… еще несколько мужчин, не встретивших своих жен или сестер, просто прошли мимо. Верна смотрела, наблюдая. Толпа двигалась медленно — через калитку одновременно могли пройти только двое, и каждый проходил мимо чистильщика, который тихо дотрагивался до рабочего. Большинство тут же проходили мимо, но вот однажды рука чистильщика замерла на плече человека. Тут же прозвучал высокий, не грани слуха, свист, и еще трое чистильщиков, возникнув как из-под земли, схватили удивленного рабочего за локти, оттаскивая в сторону. Тот коротко вскрикнул, сопротивляясь, но его просто-напросто уволокли прочь. Толпа заколыхалась, послышались голоса, где-то вскрикнула женщина, но минуту спустя все успокоилось и пошло в прежнем порядке.

Миссис Чес ждала. Люди проходили мимо. Одни — отработавшая свое смена — спешили по домам, другие — смена, заступавшая на работу — наоборот, торопились к другой калитке, где пропускной режим был не таким строгим. Там людей не встречали чистильщики, но и там толпились зрители, провожавшие входящих жадными взглядами. Безработные, надеявшиеся на удачу и шанс получить работу. Их не останавливал тот факт, что далеко не все рабочие возвращаются к своим семьям. Нищета, голод и высокая зарплата заглушали страх. Кроме того, всегда оставался шанс не заболеть…

Примерно через час все успокоилось. Одна смена ушла с фабрики, другая — пришла. Удалось просочиться внутрь нескольким безработным — им нашлись вакансии. Разошлись и встречавшие женщины. Одни увели своих мужчин домой, другие…

Другие остались стоять. По потухшим глазам, следам слез и печати безысходности на лицах Верна легко определила товарок по несчастью и нашла в себе силы порадоваться — значит, не одна она такая.

За воротами прозвучал еще один гудок — начало новой рабочей смены. За ворота вышла охрана, состоявшая из чистильщиков. Женщины попятились. Миссис Чес осталась стоять.

Перейти на страницу:

Похожие книги