Читаем Проклятье живой воды полностью

Верна похолодела. Она уже начала догадываться, куда клонит ее собеседник.

— Но у меня нет денег… ничего нет…

— А вот тут вы ошибаетесь, миссис Джордж Чес. У вас, насколько нас проинформировал наш человек, есть отличная комната с камином, расположенная на первом этаже в многоквартирном доме на Кейт-роуд. И даже с отдельным входом. И подвалом.

— Вы ошибаетесь. Мы с сыном снимали эту комнату много лет, но она мне не принадлежит. Арендодатель может нас выселить уже через несколько дней… если уже не выселил. Я не могу ее продать, подарить или завещать…

— Но вы можете пустить к вам постояльцев. И завещать кому-либо обстановку в комнате. И все то, что находится в подвале.

— А так можно сделать? — удивилась женщина.

— Можно и нужно… Мы вам, а вы нам. Все честно.

Буквально на глазах Верны был составлен акт передачи ею в обмен на некую услугу права проживания в ее доме. Тут же было сказано, что вся обстановка дома поступает в полную собственность некоего Питера Смита.

— Питер Смит — это я, — представился ее собеседник. — Поскольку именно мне придется иметь дело с вашим арендодателем. Подпишите здесь и здесь.

Верна выполнила все условия, которые ей надиктовал мистер Смит, даже особо не вникая в смысл произносимых им слов. К чему слова, к чему вся эта суета? Пусть теперь в Лондоне у нее нет ничего — кроме тех вещей, которые она принесла с собой — впереди ее ждало нечто большее. Впереди ее ждала встреча с сыном. Стоит ли оглядываться на дом, в который она не собиралась возвращаться? Да и зачем?

— Вот и отлично, — мистер Смит внимательно перечел написанное, посыпал песком и оставил сохнуть. — А теперь прошу вас за мной.

Из одного склада они перешли в другой, где Верне открылась странная картина. На нескольких ящиках и коробках, а также паре тюков и бочонков сидели люди. Их было около десятка, и все они имели одну общую черту — все были того же самого круга, что и миссис Чес. И у всех на лицах была одна и та же печать тревоги и нетерпеливого ожидания.

— Ждите здесь, — ее слегка подтолкнули в спину.

Верна тихо пристроилась на мешке рядом с женщиной, которая показалась ей наиболее близкой — по возрасту, положению и внешности.

— Добрый вечер. Можно присесть?

— Пожалуйста, — женщина подвинулась. Верна устроила свой узел рядом, огляделась. В помещении было прохладно, сумрачно и тихо. Люди помалкивали, а если и переговаривались, то короткими тихими фразами.

— Скажите, вы не знаете, чего мы все ждем?

— Сигнала, — коротко ответила незнакомка. На Верну она не смотрела, устремив взгляд в сторону массивных дверей, в которые могла, наверное, въехать целая подвода.

— Простите, а сигнала к чему?

На сей раз на нее посмотрели, но с таким выражением лица, что миссис Чес почувствовала себя глупо.

— Сигнала к отплытию.

— Отплытию? Простите, сударыня, не имею чести знать ваше имя, но не объясните ли вы мне получше? Я ведь ничего не знаю…

— Ха. — женщина скривилась. — Хотите сказать, милочка, что понятия не имеете, зачем и как сюда попали?

— Ну, меня пригласили… Составили договор… Ах, вспомнила. Я просила, чтобы мне помогли встретиться с сыном. Его увезли на остров Таймленд.

Женщина презрительно отвернулась, но Верна уже и так все поняла. Здесь собрались те, кто так или иначе хотел попасть на запретный остров. Государство отказывало этим людям в праве встретиться со своими родными и близкими, и тогда за дело взялись… кто? Верна поняла, что не хочет этого знать. Не все ли равно, кем были эти люди. Главное, что они ей помогут.

Где-то снаружи, за закрытыми дверями, послышался какой-то резкий звук. Потом двери распахнулись. Ночная тьма хлынула на склад.

— Скорее. Кто замешкается, ждать не станем. — возникший в проеме мужчина взмахнул фонарем. Люди повскакали с мест, поспешили к выходу. Верна кинулась вслед за всеми.

Бегом, толкаясь и тяжело дыша под тяжестью вещей, они пробрались вдоль стены склада, чуть ли не галопом пересекли открытое пространство и нырнули в узкий проход между двумя ангарами. Под ногами захлюпала грязь. Зловоние гниющих рыбьих останков и водорослей шибануло в нос. Верна задохнулась, но стоило чуть приостановиться, как ее без стеснения пихнули кулаком в спину:

— Пошла.

Двумя руками прижав узел с вещами к груди, она одолела последние ярды, пробежала по дощатому настилу и перескочила на борт низкого катера, который темной тенью выделялся на воде.

Она была в числе последних. Буквально за ее спиной что-то грохнуло, падая.

— Все на месте?

— Я считал. Девять, как договаривались.

— Отчаливай. А ты — пошла отсюда. — ее кто-то дернул за локоть, оттаскивая в сторону. — Вон туда, вниз, по лестнице.

Послышался плеск воды, что-то упало, загрохотало, заскрипело. Верна заторопилась в указанный ей темный провал. Крутая лестница уходила вниз, в черноту и неизвестность. В какой-то момент нога встретила пустоту, и Верна, не удержав равновесия, полетела вниз. Приземлилась на что-то твердое, больно ударилась бедром и локтем, вскрикнула и, пытаясь как-то отползти в сторону, с размаху врезала локтем второй руки во что-то мягкое.

Перейти на страницу:

Похожие книги