— Лорд Валиан, — отец встал, чтобы пожать ему руку.
— Лорд Гарден, — кивнул он. — Рад видеть вас, леди Мелисса и леди Лилия. Прошу простить меня, но я должен увидеть короля. Делия, встретимся позже.
Он откланялся и ушел. Я с тоской смотрела ему вслед.
— Делия, какой чудесный костюм, — воскликнула Лили, оценив мои брючки для верховой езды. — Мама, я же говорила, что платья вчерашний день!
— Вот выйдешь замуж, одевайся как хочешь, а пока будь добра придерживаться светских стандартов, — нравоучительно заметила мама и, уже обращаясь ко мне, сказала: — Милая, тебе и вправду очень идет.
Лилия бросила на нее обиженный взгляд. Мы устроились на одеяле.
— Интересно, на кого будут охотиться в этом году? — спросила я, чтобы разбавить гнетущую атмосферу.
— В прошлый раз был шипастый носорог, за год до этого крокодил. Боюсь представить, в каком виде был маг, доставший из реки это чудище, — ответила Лили. — Смотрите, это же принц Эдвард. Кажется, он идет...
Сестра резко замолчала. Я повернулась и увидела улыбающегося Эдварда.
— Добрый день, — кивнул он и участливо спросил: — Хорошо ли устроилась ваша семья, лорд Гарден?
У его любопытства имелся уважительная причина. Моя семья впервые была приглашена на королевскую охоту, и на правах хозяина, принимающего гостей, он вполне мог перекинуться с нами парой фраз.
— Все продумано до мельчайших деталей, Ваше Высочество, — кивнул отец, он заметно нервничал, но старался держать лицо.
— Мы с нетерпением ждем турнира, — вмешалась Лилия, включив все очарование, на которое была способна. — Я втайне буду надеяться на вашу победу.
На ее губах играла обворожительная улыбка, пушистые ресницы прикрывали стыдливый взгляд, и только томный грудной голос выдавал истинные намерения сестры. Лилия отчаянно флиртовала, надеясь привлечь к себе внимание, и не менее отчаянно намекала, что не прочь стать его дамой сердца.
— Благодарю, леди Лилия. Теперь я уверен, что удача будет на моей стороне, — вежливо улыбнулся Эдвард. — А вы, леди Кроу, всем довольны?
— Да, Ваше Высочество, — улыбнулась я одними кончиками губ, даже не думая давать ему повод задержаться.
Эдвард подарил мне долгий взгляд.
— Тогда желаю вам приятного отдыха, — бросил он на прощание и ушел.
Родители, кажется, ничего не заметили, а вот Лилия...
— Что это было? — тихо спросила она, когда мама с папой отвлеклись.
— Ничего.
Ответ сестру не устроил, но пытать меня при свидетелях было неразумно, да и внимание ее переключилось на Талию Сименс и Питера Канингема.
— Боги, это уже смешно. Они бы еще прически себе одинаковые сделали! — фыркнула Лили.
Парочка действительно смотрелась странно, выбрав одинаковый цвет ткани для костюмов. Подозреваю, идея принадлежала Талии. Ей хотелось лишний раз подчеркнуть свой новый статус.
Глава 28
Послышался звук фанфар, призывающий всех собраться для начала турнира. На поляне, застеленной коврами, уже стояла королевская семья и Валиан. Он о чем-то переговаривался с королем Леонардом. Королева Синтия неодобрительно слушала их разговор. Принцесса Фелисити хмурила брови. Эдвард явно терял терпение. Я удивилась: нечасто увидишь такой разлад в монаршей семье. Конечно, никто не идеален, и, скорее всего, грозы и бури случались и в их гавани, но чтобы на публике...
Король закончил разговор с Валианом и дал сигнал музыкантам. Фанфары прозвучали второй раз, заставив остальных членов монаршей семьи вернуться в реальность и надеть привычные благостные выражения на лица.
— Еще один год, еще одна возможность для доблестных магов Беренвира проявить свою стойкость и храбрость! — сказал король Леонард. — Начну с приятного — наградой в этом году послужит диадема, — он подозвал слугу с черной бархатной подушкой, на которой красовалась работа одного из самых лучших ювелиров королевства. Золотая диадема, инкрустированная крупными рубинами, не шла ни в какое сравнение с королевскими коронами, но стоила целое состояние. —Это еще не все! Вместе с диадемой для своей прекрасной леди маг подарит ей право целый год носить украшение на все светские мероприятия, в том числе и королевские балы!
По толпе прокатилась волна удивления. Только особы королевских кровей имели право публично носить короны и диадемы. Температура вокруг подскочила на несколько градусов. Я уже видела на лицах многих леди сожаление, что они сами не могут принять участие в турнире и вырвать у нерадивых мужчин победу.
— А теперь к цене такой щедрой награды, — король Леонард повернулся к гостям спиной.
Отойдя на несколько шагов от семьи, он принялся творить. Медленно в воздухе появлялись очертания монстра из магии и эфира, и чем узнаваемее становилось создание, тем больше испуганных возгласов и дамских всхлипов доносилось из толпы. Длинный скорпионий хвост со смертоносным жалом крепился к телу льва. От лопаток вырастали длинные жилистые крылья, как у летучей мыши. Образ завершали красные глаза-бусинки и огромные клыки.
— Мантикора, — выдохнула я. Древние существа водились в горах, но много веков назад оказались истреблены — их яд был ценным алхимическим ингредиентом.