Читаем Прокурор добивается своего полностью

— Привет, Инес. Говорит Дуг. Сейчас не поздно заехать к тебе? Мне хотелось бы потолковать.

— Дуг, я очень рада! — Но оживление почти сразу исчезло из голоса Инес. — По делу, полагаю?

— В какой-то мере. Со мной шериф и… — Дуг заметил отчаянные жесты Сильвии, просящей ее не называть. — Я хочу задать тебе парочку вопросов, — сказал он.

Голос Инес стал официальным:

— Сейчас у меня важное деловое свидание, но если ты сможешь заехать через часа полтора, я тебя приму.

— Хорошо, мы приедем, — сказал Селби и повесил трубку.

Сильвия сказала:

— Дуг, я выхожу из компании. Мое присутствие у Инес помешает откровенному разговору.

— Хорошо. Могу поспорить, сейчас она разговаривает со своей клиенткой. Во всяком случае, у нее кто-то есть.

Брэндон сказал:

— Возьмем с собой собачонку и посмотрим, как она будет себя вести. Если она и вправду принадлежит миссис Карлтон Грайнс, то почувствует запах хозяйки и после ее ухода начнет лаять и скулить.

Селби задумчиво кивнул.

— Только не подавайте виду, что мы проводим опыт.

Пусть Инес думает, что мы просто захватили Фидо с собой. Мы можем…

— В чем дело? — спросил шериф, когда Селби внезапно умолк.

— Я просто подумал, не покупаем ли мы подойник для несуществующей коровы.

— То есть как это?

— Мы сейчас проверяем жену Биллмейера… Давайте подумаем и о других, о брате Карлтона, например.

— А что о нем думать?

— Ведь собака может принадлежать и брату Карлтона. Кстати, у нас сейчас как раз хватит времени, чтобы заехать к Хинклу и чете Первис Грайнс… Биллмейер ехал на машине Хинкла. Этого не стоит забывать.

Задумчиво кивнув головой, Селби сказал собаке:

— Пошли, Фидо. Ты едешь домой. Понимаешь, домой?

Собачонка навострила уши.

— Домой! — повторил Селби.

Собака залаяла.

Сильвия почти плясала от возбуждения:

— Ох, Дуг, идем быстрее! Фидо — козырной туз, который Рафт приберег у себя под манжеткой. Попробуем обыграть этого задавалу!

Перкинс открыл дверь.

Дождь не утихал, с крыши стекали бурные потоки, дорожка напоминала канал, в канаве бурлила настоящая река.

Селби спрятал Фидо под плащ:

— Не бойся, приятель. Мы поедем кататься…

Отважные путешественники торопливо забрались в служебную машину.

Ветер налетал внезапными порывами, гнал воду по асфальтовой мостовой, менял направление дождевых струй.

Главная улица Лас-Алидаса казалась темной и пустынной. Немногочисленные смельчаки, отважившиеся выйти из дома, пробегали, согнувшись под дождем и ветром, не обращая внимания на лужи и грязь. Неоновые вывески бросали красноватый отблеск на блестящие от воды дома. Монотонный стук дождевых капель составлял шумовой фон, на котором резко выделялся противный визг шин об асфальт.

— Хочешь прихватить Билли Рэнсома? — спросил шериф Брэндон, оборачиваясь к устроившемуся на заднем сиденье Селби.

— Не сейчас. Давайте покружим возле дома Хинкла и посмотрим, как будет вести себя собака. Возможно, мы идем по ложному следу.

— Какой там ложный след! — воскликнула Сильвия Мартин. — Беспроигрышная лотерея! Ведь Биллмейер ехал в машине Хинкла и…

— Мы объедем вокруг квартала, — вмешался Селби, — и посмотрим, знакомы ли собаке эти места. Я приподниму песика, ему будет все видно.

Брэндон свернул на Честнат-стрит, проехал несколько кварталов и спросил:

— Ну, как ведет себя пес?

— Езжай помедленнее, Рекс. Он что-то не реагирует на окружающее.

— Опусти окно, — посоветовала Сильвия, — ему важно почуять запах…

Селби опустил окно с подветренной стороны. Дождь, ударяясь о дверцу машины, рассыпался на мелкие брызги. Собака, высунув мордочку, стала принюхиваться.

— Дело пойдет! — воскликнула Сильвия. — Он знает эти места. Он великолепно представляет, где находится!

Они достигли квартала с шестисотыми номерами по Честнат-стрит.

Селби сказал:

— Что-то Фидо не проявляет энтузиазма.

— Во всем виноват дождь, — сказал шериф. — Я объеду квартал и подгоню машину к дому с другой стороны.

Он свернул направо. Сильвия спросила:

— Вы заметили машину перед домом Хинкла?

— Нет, — покачал головой Селби, — я занят собакой.

— А я отметил, что там стоит машина, и только. Что в ней особенного, Сильвия?

— Если я, конечно, не ошибаюсь, машина принадлежит А.Б. Карру.

Брэндон снова повернул.

— Ну что ж, если старина АБК прибыл с визитом в этот дом, то нам сам Бог велел заглянуть на огонек.

— Держи себя в руках, Рекс, — предупредил Селби. — Карр — скользкий угорь, с ним не справиться, если лезть на рожон.

— Знаю, — проворчал Брэндон, — но в один прекрасный день я все же оторву ему башку… Как пес, Дуг?

Селби разочарованно рассмеялся:

— Твой пес согрелся и заснул, еще одно доброе начинание ни к чему не привело.

Брэндон сказал:

— О'кей, в таком случае я выезжаю на Честнат-стрит.

Следующая улица оказалась перекрытой — ремонт.

Лишь через четыре квартала им удалось наконец найти свободный проезд.

Когда миновали фонарь, Сильвия разочарованно воскликнула:

— Рекс, машины-то уже нет!

Брэндон нажал на тормоз и плавно остановил машину.

— Ты уверена, что это был автомобиль Карра?

— Вполне.

— В доме горит свет, — сказал Селби.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив