предпочтение перед другими. В этом году первым прибыл обоз с дикарями, которые,
впрочем, были достаточно цивилизованы и воспитаны, и мирской язык знали
неплохо, получше многих местных. Жили не в Мире, поэтому и дикие – как их еще
назвать. Владелец прибывшего каравана, одетый в одеяние из хорошо выделанных
шкур, на бешеной скорости подлетев к воротам, резко притормозил, остановился и
спешился, выкрикнув свое имя, которое устроителям нужно упомянуть будет в
летописи очередной ярмарки. Звали его Бардем Кум. Потом с достоинством,
неспешно, словно и не было этой дикой гонки, пошел по рядам, выбирая
приглянувшийся товар. Заглянул и к Зигурду, скупив немало всего. Но, подойдя к
198
Е.П.Булучевская Книга 1. Мир Меняющие.
Элизонде, который мыкался за прилавком, Бардем ахнул и набрал еще большую
кучу. Потом, порыскав своими узко-разрезанными глазами по витрине, с
восхищенным криком выхватил кубок. Кубок тот был выточен скромными монахами
Пресвятого Прима из сапфиров, и так искусно сработан, словно из цельного камня,
что ни единого шва, ни следов склейки не заметит и самое придирчивое око. Кум
поднял руку с выбранным призом к небу и заорал: «Дар!». Элизонда бережно взял
подарок, осторожно упаковал в ларец, и дрожащими руками, продолжая
подмигивать, передал выбранное. Всё. Ярмарка началась, дар был выбран и принят.
Тотчас по рядам заспешили деловитые матроны со своими выводками, со всех
сторон послышалось «мааам, ну купиии», строгие отцы семейств отрешенно
бродили рядом, оживляясь при виде оружия, табака и других мужских радостей. То
там, то сям слышался звон монет, шуршание укладываемого товара, радостный
говор довольных приобретениями клиентов. Везде были улыбающиеся лица.
Зигурд улыбался тоже, улыбался так, что ему казалось — еще немного, и
голова треснет по линии улыбки. Ярмарка стала ему не в радость, он так мечтал, что
приз будет выбран из его товара, что именно его имя занесут в летопись, что он
будет признан лучшим. Клокочущая ярость, не сравнимая ни с чем, что он
чувствовал ранее, заливала разум. Поднимая колышущуюся багровую завесу перед
глазами, отнимая рассудок. Зигурд шепнул помощнику, что плохо ему и ушел от
греха подальше в шатер. Там попытался взять себя в руки, выпив воды, потом вина,
потом быстро походив вокруг стола. Ничего не помогало, гнев не утихал, а напротив,
разгорался еще более. Перед глазами стоял момент, когда дикарь кричит «Дар!»,
размахивая элизондовым синим кубком. В беготне и попытке успокоиться утекли
дневные часы, его люди начали собираться, подсчитывая заработанное за день,
вписывая в книги. Уставшие продавцы, устроившись после тяжкого трудового дня на
ужин с хорошим бокалом вина, поздравляли друг друга с удачей и желали торговли
до последней нитки. Зигурд натянуто улыбнулся входящим, собрал дневную
выручку, сложив ее в окованный металлом сундук, проверил записи, выслушал
новости и, молча отужинав, ушел к себе. Его собеседники, переглянувшись,
непонимающе пожали плечами. Как можно быть в плохом настроении в такой
прекрасный день. Пометавшись по своей походной спальне, Говарди понял, что
199
Е.П.Булучевская Книга 1. Мир Меняющие.
уснуть ему сегодня не удастся, и решил выйти прогуляться. Вышел из шатра и тут
же нос к носу столкнулся с подвыпившим Рамоном Элизондой. Остановились друг
напротив друга – высокий, статный Зигурд — красивый, с буйными кудрями и
плюгавый, низенький Рамон. Рамон, выпив на радостях — его имя будет в веках
прославлено, как удачливого купца, вручившего дар, был блаженно весел. Он
пришел, по-соседски посидеть с кровником, и отпраздновать такое значительное
событие в жизни каждого из торгового люда. Выпив со своими, стал слюняв и
сентиментален, лез ко всем с нежностями. Пришло в его нетрезвую головушку, что
надо пойти и помириться с соседом.
Зигурд нервно дернул плечом, сопротивляться багровой пелене уже не было
сил. Он подошел к своему более удачливому сопернику и, обхватив его голову
сильными, привычными к тяжелым грузам, руками сдавил ее изо всех сил. Голова
Рамона затрещала, глаза выкатились, и взгляд стал таким жалобно-непонимающим.
Но Зигурда теперь ничего не могло остановить, сдавливая голову, он словно
танцевал странный танец, переминаясь с ноги на ногу, стягивая сапоги с ног, не
отпуская свою безропотную, поникшую в страшном предчувствии, жертву. Опустил
вниз незадачливого купца, тот упал на колени, шепотом моля отпустить, не
причинять боли, но поздно. Уже и обувь сброшена, и крупные ноги Зигурда начали
попирать мягкое, еще такое живое и горячее тело противника. Происходило это в
тишине, разговаривали они шепотом, поэтому никто не всполошился, все были