Молча требуя внимания, замигал красный огонек на телефоне. Гарри заметила знакомую потрепанную книгу, приземлившуюся на кровать обложкой вниз. Книга была распахнута так широко, что корешок ее лопнул, и она лежала, как подстреленная птица. Когда Гарри взяла ее в руки, изнутри выпало несколько страниц. Книгу эту — «Как играть в покер и выигрывать» — подарил Гарри отец в день ее двенадцатилетия. Внутренние стороны обложек — и задней, и передней — были исчерканы синим фломастером. То были записи нескольких покерных партий, сыгранных Гарри с отцом. Эту привычку она переняла у него: после каждой сдачи отец делал подробные записи, вычеркивая отыгранные карты. Сдачи он никогда не забывал — и никогда не попадался на один и тот же блеф дважды.
Когда Гарри исполнилось не то шесть, не то семь лет, отец стал брать ее с собой на покерные посиделки, часто затягивавшиеся до трех-четырех часов утра. Посиделки эти обогатили лексикон Гарри несколькими отборными ругательствами. Кончалось, как правило, тем, что она засыпала прямо там, на диване, окутанном клубами табачного дыма, от которого у нее слезились глаза. Позже, когда она была уже подростком, отец возил ее с собой в Лондон, и они вместе ходили в казино в Сохо и на Пиккадилли. Тогда все это казалось ей ужасно взрослым и интересным, но теперь она понимала, что отец был просто-напросто плохим воспитателем.
Держа покерную книгу в руке, Гарри перелистнула форзац. Надпись была там же, где и всегда:
A mi queridísima Harry,[37]
Будь непредсказуемой. Играй бессистемно, не давай себя вычислить. Но всегда пасуй, если 7–2 не в масть.[38]
Un abrazo muy fuerte,
Papa[39]
Гарри разгладила страницу, проведя большим пальцем по размашисто написанным буквам. Затем, закрыв книгу, она бережно взяла ее обеими руками, чтобы не рассыпались страницы.
Диллон кивнул, указав на дверь.
— Там, в кабинете и ванной, тоже разгром.
Гарри выругалась. С нее было достаточно. Она бросила книгу на тумбочку у кровати и решительно направилась в гостиную, не обращая внимания на пульсирующую боль в колене.
Диллон пошел следом за ней.
— Я вызову полицию.
— Ладно, я сама.
Пока Диллон расхаживал по комнате из угла в угол, Гарри позвонила в местный полицейский участок. Она подробно рассказала обо всем сочувственно выслушавшему ее сержанту, и тот пообещал, что сейчас к ней кого-нибудь пришлют. Потом она захлопнула мобильник и принялась рыться в куче книг на полу — до тех пор, пока не нашла справочник «Золотые страницы».
Диллон остановился и, посмотрев на Гарри, спросил:
— И что теперь?
— Слесарь, — коротко ответила она и снова раскрыла мобильник.
Последовало нечто вроде делового разговора с «Экспресс-замочниками» — там ее заверили, что инженер прибудет к ней в течение десяти минут. Гарри почувствовала, как ее энергия достигает апогея. Странно, но благодаря приступу бурной деятельности у человека порой складывается обманчивое впечатление, будто он контролирует ситуацию.
Присев на диван, Гарри помассировала себе шею и плечи, которые были сплошь покрыты синяками. Они занемели — так, словно дело шло к гриппу. Тут она вспомнила о замигавшем огоньке и вернулась в спальню, чтобы прослушать автоответчик. Запись была только одна. Гарри сразу узнала гортанный голос матери, низкий и прокуренный.
— Гарри, это Мириам.
Последовала пауза — Гарри слышала, как мать достает из пачки сигарету. С того дня, как Гарри окончила школу, она называла мать только по имени — как будто по негласному уговору динамика отношения «мать-дочь» сошли на нет, едва Гарри стукнуло восемнадцать.
— Весь день пытаюсь до тебя дозвониться, но вечно попадаю на этот дурацкий автомат, — продолжала Мириам. — У тебя не найдется минутки, чтобы поднять трубку и позвонить мне?
Гарри закрыла глаза и плотно сжала губы, потом с силой ткнула в кнопку «Стереть» и вернулась в гостиную, где по-прежнему стоял на страже Диллон.
Она посмотрела на часы.
— Слушай, уже начало восьмого. Езжай домой, а? Чего тебе тут торчать?
Диллон махнул рукой.
— А, остаюсь.
Гарри почувствовала легкое стеснение в груди и поняла, что рада тому, что он остается. Обведя взглядом разгромленную комнату, она отважилась пересечь черту и спросила:
— Предложение бренди по-прежнему в силе?
Реплика прозвучала несколько громче, чем входило в намерения Гарри.
Диллон, обернувшись, поглядел на нее со своей затаенной полуулыбкой.
— А как же! — воскликнул он. — Удвоим порцию. У тебя был тяжелый день.
Внезапно остановившись у изуродованной картины, он нагнулся, чтобы внимательнее рассмотреть ее, и сунул руку в дыру на картоне, которым она была оклеена с тыльной стороны.
— Это еще зачем?
Гарри пожала плечами.
Диллон снова огляделся и задумчиво произнес:
— Да и вообще, все здесь… Похоже, они у тебя что-то искали.
Гарри пристально посмотрела на него.
— И это весьма странно, да?
— А тебе так не показалось?
Вздохнув, она протерла глаза, будто их запорошило песком, и ответила: