Фриц, который умеет за себя постоять, когда его припирают к стенке, серьезно кивнул и, выйдя в нишу, отодвинул панель, скрывавшую потайное отверстие. С противоположной стороны, в кабинете, отверстие было замаскировано хитроумной картиной, изображающей водопад; через отверстие любой желающий мог наблюдать, что творится в кабинете.
Оставив Фрица на посту, я понёсся вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Сколько бы я ни посещал нашу оранжерею, занимавшую весь четвёртый этаж под застекленной крышей, всякий раз изумительное красочное зрелище — можете представить себе десять тысяч красочных орхидей во всем великолепии, которые Вульф бесстыдно именует своими наложницами (?) — завораживало меня, как впервые. Пройдя через три зала с разными климатами, я очутился в питомнике, сидя в котором, Вульф с Теодором удостоили меня холодными взглядами. Вульф, облаченный в желтый рабочий халат, примостился на табурете перед скамьей с горшочками.
— Чего тебе? — рыкнул он. Вульф терпеть не может, когда его отрывают от любимой забавы.
— К нам гость пожаловал, Уилбур Хоббс. Пришёл без звонка несколько минут назад. Я оставил его в кабинете под присмотром Фрица.
— Гр-рр! — пробурчал Вульф и плотно стиснул губы. Затем изрёк: — Ладно, в одиннадцать. — И отвернулся, давая понять, что аудиенция окончена.
Вульф стремился избавиться от меня как можно скорее по двум причинам. Во-первых, как я упоминал, он не выносит, когда ему мешают нянчиться с орхидееями. Во-вторых, он мигом смекнул, что чем дольше Фриц будет наблюдать за визитёром, тем меньше времени у него останется на стряпню и подготовку к обеду.
Когда я спустился и подошел к нише, Фриц тихонько задвинул панель.
— Он все это время не отрывался книг, Арчи, — прошептал он, хотя необходимости шептать, учитывая толщину стен и дверей, не было. Я поблагодарил Фрица и вошел в кабинет.
— Приветик, извините, что пришлось вас бросить, — игриво бросил я Хоббсу. Он торчал возле полки, держа в руке — той самой, на которой красовался нефритовый перстень — раскрытый том. — Вы не слишком скучали?
— О нет! Поразительное собрание.
— Да, я и сам это подмечал. Повторяю свое предложение: не желаете ли что-нибудь выпить? Кофе? Чай? Пиво? Вода из источника?
Хоббс крутанулся вполоборота, изобразив губами некую загогулину, которую, должно быть, считал улыбкой.
— Нет, ещё раз спасибо, — проскрипел он, возвращаясь к книге.
Ровно до одиннадцати, когда послышалось привычное моему уху жужжание лифта, я провозился с банковскими счетами и бухгалтерской книгой. Чувствовал я себя как болельщик, который в предвкушении чемпионского поединка только что проскучал на драке второразрядных боксёров.
Вульф переступил порог кабинета, на мгновение приостановился, увидев у своих книжных полок незнакомца, и склонил голову на положенную одну восьмую дюйма. Затем протопал к своему столу, воткнул в вазу свежесрезанную орхидею и лишь потом сел. Посетитель понял намёк и, приблизившись к столу, остановился лицом к Вульфу.
— Меня зовут Уилбур Хоббс, — представился он. — Лон Коэн передал мне, что вы изъявили желание меня видеть в связи с… самоубийством этого писателя Чайлдресса.
В его устах слово «писатель» прозвучало примерно так же, как «проказа».
— Совершенно верно, — согласился Вульф, глядя ему в глаза. Присаживайтесь, пожалуйста, сэр. Я предпочитаю беседовать, не прибегая к необходимости крутить шеей.
Хоббс коротко кивнул и аккуратно опустился в красное кожаное кресло.
— У вас поразительная библиотека, — заметил он, складывая на груди руки.
Вульф воззрился на него без особой признательности.
— Собирая её, я не преследовал цели поразить чье-либо воображение, произнес он. — Просто я привык окружать себя произведениями, которые время от времени перечитываю.
— Именно это я и имел в виду, — ответствовал Хоббс, не без сварливости. — Меня особенно заинтересовала «История нью-йоркской провинции» Уильяма Смита. Ну и, конечно, «Каприз Ольмейера» издания 1895 года, с автографом самого Конрада. Да ещё и подписавшегося своим полным польским именем — Юзеф Теодор Конрад Коженевский. Если не ошибаюсь, это то самое знаменитое издание, в котором пропущена буква «е».
— Да, на сто десятой странице, — подтвердил Вульф. — В слове «щедрость». Не хотите чего-нибудь выпить? Лично я предпочитаю пиво.
— Нет, спасибо. Узнав от мистера Коэна о вашем желании меня видеть, я решил прийти без предварительной договорённости, хотя и понимаю, что, возможно, нарушил ваши планы. Прошу вас извинить меня. Хотя он — я имею в виду мистера Коэна — не уточнил, о чём именно вы хотели со мной поговорить, я полагаю, что это связано со смертью Чарльза Чайлдресса. Немного представляя себе вашу деятельность, полагаю, что версию самоубийства вы ставите под сомнение.
— Вполне логично, — высказался Вульф.