— Нет, но это меня ничуть не удивило бы. Я лишь один раз был у него дома, несколько месяцев назад, когда кошка между нами ещё не пробежала. Я обедал тогда с приятелем в Грамерси-парке, там есть небольшой клуб, членом которого я состою. Поскольку Чарльз жил поблизости, я потом заскочил к нему, чтобы занести экземпляры свежего немецкого издания очередного барнстейбловского романа. Чарльз был как раз взбудоражен по поводу недавней кражи со взломом, случившейся в его доме, и заявил мне, что собирается приобрести «пушку». Он так и выразился — «пушку». Истый детективщик.
— Не знаете, он успел составить завещание?
Отт развел руками:
— Понятия не имею, но очень сомневаюсь, чтобы успел. У него вообще был бзик по поводу денег. С одной стороны, он был помешан на том, как бы побольше заработать, а с другой ему было абсолютно наплевать, что с ними станет. Страсть к накопительству в нем отсутствовала начисто. Да и обстановка в его квартире — повторяю, я был у него всего однажды — напоминала лавку старьевщика.
Я кивнул, затем, чуть помолчав, спросил:
— Скажите, мистер Отт, где вы были в прошлый вторник примерно с полудня и до обеда?
— Чисто сработано, — одобрительно хмыкнул Отт, награждая меня улыбкой. — Я уже начал было сомневаться, что вы меня об этом спросите. Вы очень ловко выведали у меня все, что вас интересовало, прежде чем задали вопрос, в ответ на который я мог, вспылив, попросить вас удалиться. Хотя я бы, конечно, не стал этого делать. Вопрос вполне закономерен.
Он выдвинул ящик и достал из него ежедневник.
— Так, давайте посмотрим. Вторник, значит… В половине одиннадцатого я был у своего парикмахера, от которого ушел около одиннадцати или чуть позже. Можете у него спросить. Уоллес Беркли, Сорок шестая улица. Затем я взял такси и отправился в Грамерси-парк пообедать с одним писателем в том самом клубе, про который вам уже говорил. Приехал рано и пошёл прогуляться по парку, который немного напоминает мне Лондон. Очень нервы успокаивает.
— Как долго вы прогуливались?
— С полчасика, должно быть, или чуть больше. Скверное алиби, да?
— Да, если никто не сумеет подтвердить его. Вы же сами сказали, что Чайлдресс жил неподалёку.
— Вы, я вижу, не любитель ходить вокруг да около, мистер Гудвин, сказал Отт. Он уже не улыбался, но, впрочем, и не хмурился.
— Это точно. Еще один вопрос. — Я полез в карман и извлек из него ключ. — Не представляете, что можно открыть с помощью этой штуковины?
Отт взял ключ двумя пальцами и нахмурился:
— Вы знаете, очень может быть, что это ключ от моей квартиры. — Он вынул из кармана связку ключей и приложил один из них к моему. — Нет, они только похожи, — сказал он чуть позже, протягивая ключи мне.
Я согласно кивнул и забрал свой ключ.
— Извините, что украл у вас столько времени, — сказал я, вставая.
— Постойте, — произнес вдруг Отт, приподнимая руку жестом дорожного полицейского. — Вы держите бутылку виски в правом нижнем ящике своего письменного стола?
Я опешил.
— Нет, но я всегда знаю, где её можно добыть.
— Это не одно и то же. Бутылки в ящике нет — значит, нет и крутизны. Извините, что первым сообщаю вам эту новость, мистер Гудвин, но вы, без сомнения — интеллигент.
— Довольно горькая пилюля, — вздохнул я, принимая самый свирепый вид, на который был способен. — В следующий раз заявлюсь к вам в военной форме, да и выражаться буду, как Хэмфри Богарт.[6]
Отт не выдержал и засмеялся:
— Нет, горбатого могила исправит. Меня вам уже ни за что не провести.
Я попытался напоследок отшить его каким-нибудь убийственным выражением, но, не придумав ничего путного, лишь интеллигентно улыбнулся и отбыл с поджатым хвостом.
Глава 7
Домой я вернулся в восемь минут седьмого, а это означало, что Вульф уже спустился из оранжереи. Словом, я ничуть не удивился, застав его за столом в обществе пива и очерёдной книги.
— И вот он я, в родимый дом являюсь с пыльным рюкзаком, — продекламировал я, плюхаясь на свой вращающийся стул.
Вульф отложил книгу в сторону и испустил душераздирающий вздох.
— Арчи, — заявил он, — если цитируешь Стивенсона, старайся хоть изредка память освежать. Эти строчки звучат так:
— В следующий раз обязуюсь наизусть выучить, — пообещал я. — Вы готовы выслушать мой отчет о встрече с Оттом?
— Похоже, выбора у меня нет, — пробурчал Вульф и, откинувшись на спинку кресла, смежил очи.
Я изложил ему дословно всю беседу с Оттом, включая то место, где Отт назвал меня интеллигентом.
— В самом деле? — встрепенулся Вульф, открывая глаза. — В моем лексиконе слово «интеллигентный» означает помимо всего прочего: «понимающий, разумный, образованный, с высокой культурой поведения». Должно быть, твой нежданный приход не лучшим образом повлиял на мыслительные способности мистера Отта.