Читаем Пропавшая невеста полностью

— Так как вам удалось задурманить голову моему племяннику, мисс Вэйтс? — не поднимаясь с места и глядя прямо на меня, спросил Император. Его голос, несмотря на гул в зале, достиг цели, и я едва сдержалась, чтобы не вздрогнуть. — Я честно думал, что он до конца жизни будет бегать по Империи за тенью своей первой невесты! Вас же не ранит упоминание о бывшей любви Лиама?

У меня перехватило горло, но рука жениха, чуть сжавшая пальцы, вернула уверенность и самообладание. Он не знает. Не может знать. Амулет надежно прячет мою настоящую внешность.

— Любую женщину задевает упоминание о бывших своего любимого, — пожала плечами я — и тут же сделала вид, что ужасно испугалась. — Ох, простите мою прямоту…

— Нет-нет! Продолжайте, — позволил мне этот старый паук. — Редко встретишь человека, тем более женщину, которая готова говорить правду в лицо. Говорите, пока это змеиное гнездо вас не испортило, не отравило ядом лжи и предательства.

Как-то мне такая формулировка не понравилась совсем, но все же я улыбнулась. Точнее растянула губы в улыбке, пытаясь спрятать свое истинное отношение к этому человеку.

— Любовь — самое странное чувство, созданное Единым. За ней можно гоняться вечность и не найти, а можно столкнуться на рыночной площади или просто посреди улицы, и уже никогда от нее не избавиться. Но могу сказать с уверенностью — я счастлива, что не смогла сбежать от своей любви.

Я невольно бросила взгляд на Лиама и тут же утонула в его потемневших глазах. Как легко, оказывается, говорить правду. Ведь мое сердце замирало, когда он так на меня смотрел.

— Надеюсь, что вы говорите от чистого сердца! А то все это очень похоже на какой-то приворот ведьминский. И конечно же, незаконный. Мой племянник и дочь простого торговца… Я не могу стоять в стороне. Твой отец, Лиам, точно не простил бы мне этого. И как единственный старший родственник, я просто обязан быть уверенным в том, что все эти слова идут от чистого сердца, — хмыкнул Император, подставив кубок, который наполняла леди Теуринг. — Иначе алтарь наших предков не благословит ваш союз.

— К чему это? — тут же напрягся Лиам. — Алтарем не пользовались со времен семи королей. Он ненадежен. Зачем ворошить прошлое?

— Просто в нашей Империи так давно не было такой чистой и настоящей любви, — протянул Император. — Не было повода активировать этот артефакт. Но раз уж вы не уверены в своих чувствах…

— Я не сомневаюсь в наших чувствах! — ответил Лиам сдавленно, смяв свободной рукой салфетку.

— Тогда вам совершенно не о чем беспокоится. Ваш брак будет освящен Единым. И полагаю, что связать вас самыми прекрасными узами мы могли бы совсем скоро. И прямо здесь. Пока очередная невеста не сбежала от моего племянника.

Последние слова были как пощечина. И если Лиам выдержал ее спокойно, даже равнодушно, то мне захотелось броситься на этого старика и выдрать его паршивый язык.

Сама удивлена, как мне удалось сдержаться и не выдать себя.

Мне было больно. Больно потому, что, похоже, подобные шпильки приходилось выдерживать Лиаму не первый год. И что во всем виновата я.

Все же он должен был меня возненавидеть. А он бережно хранил в душе тепло, воспоминания о нашей первой встрече.

— Я хочу знать, что именно нужно сделать?! — спросила я, игнорируя вцепившуюся в мои пальцы руку жениха.

— Ничего особенного! — пожал плечами Император. — Вам нужно будет пройти проверку ваших чувств. И если они настоящие, то ваш брак не сможет оспорить никто в Империи. Если же кто-то из вас лжет об искренности своих чувств, мисс Вэйтс, то его душу поглотит алтарь как плату за ложь.

У меня по телу прошла дрожь — мелкая и противная, но я все равно кивнула:

— В таком случае, у меня нет ни единого повода отказываться от ритуала.

Ужин закончился далеко за полночь. Скорее был объявлен официально завершенным. Император удалился в свои покои. Следом за ним высокопоставленные чиновники разбрелись из пиршественного зала. Но некоторые все еще продолжали гуляние, с разрешения его величества.

Слышны были голоса, тихое хихиканье и откровенный смех в темных нишах и переходах дворца.

Кто-то обсуждал свежие сплетни, уже не боясь быть подслушанными. Кто-то предавался порочным порывам страсти вдали от посторонних глаз.

Я слишком устала, чтобы обращать внимание на все это. На чистом упрямстве и гордости, опираясь на руку Лиама, направлялась в сторону своих покоев. И каково же было мое удивление, когда распорядитель покоев объявил, что покои у нас общие.

— Это приказ Императора! — блея, как испуганная овца, пояснил распорядитель гостевого крыла. — Он лично озаботился вашим удобством.

— Ты вправе не впускать меня. А я могу попросить, чтобы мне подыскали другие покои, — предложил Лиам. — Все же… мы пока не супруги. И это не совсем прилично.

— Глупости! — отмахнулась я, решительно входя в выделенные нам комнаты. — Думаю, нашему Императору виднее, как лучше для нас обоих. Он бы не стал отдавать приказы, которые мы не смогли бы выполнить. Передайте его величеству нашу благодарность за заботу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Андрей Посняков , Игорь Валериев , Крейг Дэвидсон , Марат Ансафович Гайнанов , Ник Каттер

Фантастика / Приключения / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы