Читаем Пропавшие души полностью

Один засунул камеру себе в задницу, чтобы посмотреть, что там, другой – избивал отражение в зеркале. Обожаю свою работу!

– Отпустите меня! – снова кричит мистер Вудс. – Меня ждет работа!


Последние несколько часов выдались бурными.

– Не хочешь сделать перерыв? – спрашивает Лора, когда мы немного освобождаемся. У мистера Вудса в руке были десятки осколков, она непрерывно кровоточила, и оказывать помощь человеку в его состоянии было довольно утомительно.

– Было бы здорово. Мне очень нужно в туалет, – признаюсь я, потому что теперь, когда уровень адреналина спал, мой мочевой пузырь громко заявил о себе.

– Конечно, иди. Я останусь здесь, буду удерживать оборону. Если что-нибудь случится, дам тебе знать.

– Хорошо. Спасибо.

Выйдя из отделения неотложки, направляюсь к туалетам. Бывают дни, когда нет большего счастья, чем возможность облегчиться и перевести дух.

Прежде чем пройти в комнату отдыха, достаю из автомата новую тунику. Моя в ужасном состоянии.

Переодевшись, собираюсь взять из шкафчика телефон и воду, но мое внимание привлекает стоящий на скамейке контейнер со столовыми приборами. На листке бумаги, наклеенном сверху, написано: «Мои буррито – настоящий шедевр, дорогая».

– Он точно псих, – шепотом произношу я и смеюсь над этим глупым и немного милым высказыванием. Очевидно, контейнер оставил здесь Митч.

Взяв еду и телефон, сажусь за стол, на котором Лора так часто дремлет.

Стоит снять крышку контейнера, я чувствую неописуемо вкусный запах, от которого у меня текут слюнки. Откусываю кусочек и не могу сдержать тихий стон. Одно можно сказать наверняка: Грант ничего не получит. Больше я делиться не буду. Откусив еще кусочек, смотрю на экран телефона. Новое сообщение от Митча. Должно быть, он написал его перед обходом, потому что, когда я проверяла телефон сегодня утром, сообщений не было.

«Хочу приготовить тебе ужин. И не просто приготовить, а сделать все по правилам. Как насчет завтра? В семь вечера, у тебя ведь нет смены? У меня или у тебя? И, если хочешь знать: si, это свидание».

Улыбаюсь с полным ртом, так, что у меня по губам стекает соус. Как неловко… Но… свидание. С Митчем. Мне нравится эта мысль. Очень нравится.

Мне не приходится долго обдумывать ответ.

«У тебя. Предвкушаю твой буррито».

Буррито ужасно вкусные, надеюсь, Митч приготовит их… Подумав об этом, я откладываю телефон в сторону и качаю головой. У меня свидание с Митчем Риверой. Парнем, который пускал слюни мне на плечо в баре Фэй. И подумать не могла, что такое когда-нибудь случится. Что я буду ждать встречи. Что при мысли о Митче у меня в животе будут порхать бабочки.

С буррито почти покончено, когда телефон вибрирует и на экране появляется сообщение:

«Мой буррито к твоим услугам. Но сначала поедим. Я приготовлю нам кесадильи или энчилады».

Еда попадает мне не в то горло, и я захожусь в громком кашле.

Митч невозможен!..

Глава 37. Митч

– С телефонами сюда нельзя.

Вздрогнув, чуть не роняю его.

– Грант! Откуда ты взялся? И, черт возьми, зачем подкрадываешься?

– И не думал подкрадываться. Если ты вдруг забыл, здесь, – он обводит жестом стойку и пространство за ним, – мое рабочее место.

– Да, верно.

– Почему ты улыбаешься? У меня что-нибудь на лице? Или сегодня я выгляжу еще неотразимее, чем обычно? – Грант приподнимает брови.

– Что? Я не улыбаюсь.

Покашляв, я убираю телефон и снова думаю о сообщении Сьерры, которое перечитал уже сто раз, и о том, что ей ответил. У нас свидание.

– Ага, не улыбаешься, – издевается Грант. – В таком случае, я – Том Холланд.

– Вообще-то ты правда на него похож.

– Да ну? – Он подается вперед. – Не переводи тему. Признавайся, почему выглядишь таким счастливым, мечтательным… Погоди-ка! – Он округляет глаза. – Ты влюбился. Мы с ней знакомы? Неужели кто-то залатал твое истерзанное сердце? Ты же мертвой хваткой вцепился в Сьерру?

Я прикусываю губу, чтобы не расхохотаться. Знал бы Грант, что его догадка очень близка и в то же время бесконечно далека от истины…

– Не твое дело, Грант, – отрезаю я, стукнув его по плечу, хватаю выбранные документы и ухожу.

– Эй! Это сарказм? – кричит он мне вслед.

Он прав. Я не мог перестать улыбаться – и думать о Сьерре. О ее губах, о тихих стонах, которые она издавала во время поцелуя. О том, каким взглядом она смотрела на меня. Об ощущениях, испытанных в тот миг, когда наше дыхание смешалось. Не знаю, достаточно ли мне этого. Может ли этого вообще быть достаточно.

Не уверен.

Смена близится к концу. Она выдалась спокойной. Никаких происшествий. Я без особых затруднений вернулся к любимой работе. Да, приходилось чаще делать паузы, но с каждым днем дела шли все лучше. Даже те случаи, к которым я будто бы не готов, заканчивались благополучно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы