Читаем Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис полностью

— Удачи тебе, — произнесла она. — Только умоляю — будь с ним поосторожней. Я, честно говоря, не знаю этого проходимца, но уже по твоим рассказам предполагаю, что это за человек… — она поцеловала его на прощание. — Если хочешь, я могу тебя ждать где-нибудь поблизости от редакции…

Спустя полчаса «ниссан» Бернара остановился на стоянке возле редакции.

Фил пришел несколько раньше договоренного времени — когда разговор касался серьезного дела — а предстоящая беседа, как понял Якобс, относилась к шантажу Денниса Харпера, а следовательно — и к деньгам, и поэтому была очень серьезной — Фил всегда приезжал первым.

Внимательно всмотревшись в лицо своего репортера, Якобс сокрушенно покачал головой.

— Нет, вы только посмотрите, на кого он похож! — воскликнул Якобс, обращаясь к воображаемому собеседнику. — Ну на нем же просто лица нет! Бернар, я всегда говорил тебе, — это обращение уже не было риторическим, — я всегда говорил, что нельзя так много работать. Ты просто изводишь себя. Я же вижу, как ты трудишься, именно поэтому и отправил тебя во внеплановый отпуск. Кстати, он оплачивается, — с улыбкой произнес Якобс.

Бернар холодно кивнул:

— Спасибо… Только я позвонил вам вовсе не для того, чтобы выслушивать…

Фил находился в превосходном расположении духа, и, — наверное, поэтому он не обратил никакого внимания на достаточно грубую реплику своего подчиненного.

— Знаю, знаю, что ты хочешь сказать! — воскликнул он. — Наверняка, что-нибудь о Деннисе к о его частной жизни. Сперва выслушай, что скажу тебе я…

«Интересно, что он собирается мне сообщить?.. — подумал Бернар. — А может быть… может быть, он уже встречался с Деннисом Харпером?.. — от этой мысли у Лафарга все похолодело внутри. — Боже, если это действительно так, я себе этого никогда не прощу…»

— Так вот, — продолжал Фил, — не далее как сегодня утром ко мне в кабинет пришла одна посетительница…

«…и я отправил ее на тот свет точно так, как и мистера Чарлтона, — мысленно закончил за Фила Бернар. — Интересно, где он ее спрятал?.. В шуфляду стола?.. А может быть, в сейф?..»

Поняв, в каком русле протекают теперь мысли Бернара, Фил с улыбкой продолжил:

— Нет, нет, все в полном порядке… Это была очень милая женщина, мы с ней приятно поболтали…

«Вот как?.. — подумал Лафарг. — Интересно, кто же это мог быть?.. И какое отношение эта посетительница имеет ко мне… Впрочем, если бы и не имела, Якобс, наверняка, не стал бы мне рассказывать о ее визите…»

— Очень приятная пожилая женщина… — продолжал Якобс. — Правда, несколько эмоциональная, но в ее возрасте… — Якобс сделал выжидательную паузу, думая, что теперь со стороны собеседника обязательно последует вопрос: кто же это может быть?.. — А почему, — Фил внимательно посмотрел на Бернара, — почему ты не спрашиваешь, для чего я рассказываю тебе об этом визите?

Бернар послушно спросил:

— Почему вы рассказываете мне об этом визите, мистер Якобс?

Якобс широко улыбнулся.

— Потому что этот визит имеет к тебе самое непосредственное отношение…

Бернара этот ответ несколько удивил.

— Имеет отношение ко мне?.. — спросил он. — Кто же это?

Сделав эффектную паузу, Якобс произнес:

— Это была твоя мать, миссис Элеонора Лафарг. Я не ошибся — ее, кажется, зовут именно так?

«Господи, — едва не вырвалось у Бернара, — еще этого тут не хватало! В такой неподходящий момент… Интересно, что она тут делала?..»

— Буду с тобой откровенен, — продолжал Фил. — Твоя матушка пришла ко мне, чтобы высказать свое неудовольствие и твоей работой в этой газете, и твоим недостойным поведением…

Бернар медленно поднял взгляд на своего шефа.

— Ну, и что — высказала?

Фил кивнул — состроив при этом нарочито-печальную гримасу.

— Как жаль, — произнес он, — как жаль, что в наше время так редко можно встретить действительно полное взаимопонимание между отцами и детьми! — сокрушенно произнес он. — В нашем случае — между матерями и детьми. Впрочем, это не меняет положения вещей… Твоя мать, Бернар, — замечательная женщина, однако она многого не понимает…

«И откуда она узнала, где и чем я занимаюсь?» — подумал Лафарг.

Фил продолжал все с той же улыбкой на лице:

— Да, она многого не понимает, Бернар. Насколько я мог судить, ей не по душе твое занятие, то, что ты работаешь репортером в нашей замечательной газете… То есть, — вновь улыбнулся Якобс, — то есть, я хочу сказать — было не по душе…

— Почему «было»? — наконец спросил Бернар.

— Потому что я сумел переубедить ее, — ответил Фил.

— Во всяком случае, мне показалось, что сумел… Ты не поверишь, но она настолько прониклась уважением и к нашему изданию, и к репортерскому труду и — во всяком случае, мне так показалось, — ко мне, что рассказала много любопытного…

«Что она еще могла наболтать этому проходимцу?»

— Да, любопытного…

Стараясь вложить в свой голос максимум беспристрастия и равнодушия, Бернар спросил:

— И что же она такого рассказала?

Фил заулыбался с таким видом, будто бы речь шла о чем-то очень и очень приятном.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже