Читаем Прощай, прощай, черный дрозд! полностью

— О'кей… Одна женщина, которой принадлежит частный дом на Верхнем Ист-Сайде, уезжала из города на две недели. За домом присматривала ее подруга. Сегодня днем владелица вернулась и увидела, что ее гостиная разгромлена. Говорит, что дверь была заперта, а охранная система включена. Она поднялась по лестнице и почуяла жуткий запах, который разозлил ее еще больше, чем устроенный внизу погром. Вошла в спальню и обнаружила, что ее подруга мертва. Я провела экспертизу и выяснила, что та мертва уже пять дней. Перерезано горло. Других видимых повреждений нет. Судя по всему, на нее напали сзади. Камера слежения у входной двери была выключена, дискеты вынули. Ни каких признаков взлома. На жертве было множество украшений. Возможно — даже скорее всего, — они фальшивые, но наручные часы — хорошей марки.

— Нападение на сексуальной почве?

— Судя по предварительным данным, нет, но посмотрим, что скажет медэксперт. Когда владелица придет в себя, мы попросим ее составить список пропавшего, однако меня смущает, что не тронуты антикварные вещи, оригиналы картин, дорогая электроника. При осмотре места преступления нашла в ящике кое-какие украшения. Похоже, дорогие, но тут я не судья.


Конечно, возможно, что это была обычная неудачная кража со взломом, но…

— А тут ты судья. Ева пожала плечами:

— Не похоже это на обычную кражу со взломом. Чутье подсказывает мне, что взломщик искал что-то конкретное. Похоже, жертва вернулась слишком рано — он не успел закончить работу и скрыться.

— Иными словами, она неудачно выбрала время?

— Совершенно верно. Было известно, что владелицы нет в городе. Может быть, он не ожидал, что в доме кто-то живет. Она вошла в спальню, он шагнул за ней, перерезал ей горло от уха до уха и либо продолжил обыск, либо ушел.

— Да, похоже, это не обычный средний взломщик. Те хватают первое, что попалось под руку, и удирают. Без шума и пыли. И без оружия. Если у них найдут оружие, то впаяют дополнительный срок.

— Тебе знать лучше. Рорк только улыбнулся.

— Меня ни разу не ловили и не давали срок, так что твой сарказм неуместен… Поскольку это не обычный взломщик, — задумчиво продолжил он, — тебе придется копнуть поглубже. Здесь явно что-то личное.

— Я тоже так думаю. Поэтому мы должны проверить досье владелицы дома и убитой — и постараться выяснить, почему кто-то мог желать им смерти.

— Бывшие супруги? Любовники?

— Согласно показаниям свидетельницы, Джекобс любила встречаться с мужчинами, но постоянного партнера не имела. У Гэннон был такой партнер, но она дала ему отставку. Говорит, что они не питали друг к другу особых чувств и расстались по-дружески, при мерно месяц назад. Но люди часто ошибаются в таких вещах. А вдруг он затаил на нее зло?

— Тебе знать лучше.

Какое-то мгновение Ева растерянно хлопала глаза ми, а потом вспомнила, как Рорк отлупил ее коллегу, с которым она однажды переспала.

— Уэбстер — не мой любовник. Чтобы считаться бывшим любовником, нужно провести с кем-то как минимум два часа в обнаженном виде. Таков закон.

— Поправка принимается.

— Сейчас же перестань улыбаться! Я проверю этого малого. Некто Чад Дикс. Тоже обитатель Верхнего Ист-Сайда… Кстати, жертва работала турагентом в бюро «Деловые и увеселительные поездки», в Среднем городе. Знаешь такую фирму?

— Нет. Подобными услугами я не пользуюсь.

— Кое-кто совершает не только деловые или увеселительные поездки. Например, контрабандисты.

Рорк поднял бокал и стал рассматривать вино.

— Все зависит от точки зрения. Контрабанду можно отнести к любой из этих двух категорий.

— Не буду повторять «тебе знать лучше». Это скучно. Конечно, агентство мы проверим, но я сомневаюсь, что Джекобс была целью. Целью был дом и вещи Гэннон. Она уезжала из города, и об этом многие знали.

— Поездка была деловой или увеселительной?

— Деловой. Она рекламировала свою книгу. И эта книга меня очень интересует.

— В самом деле? Ты меня удивила.

— Послушай, я тоже иногда читаю! — нахмурилась Ева.

— Уголовные дела не в счет. — Рорк отправил в рот очередную порцию салата. — Но продолжай. Чем тебя заинтересовала эта книга?

— Гэннон сказала, что это главным образом семейная история. Но основная приманка — кража бриллиантов, которая действительно произошла в Нью-Йорке пятьдесят лет назад. На… на…

— На Сорок седьмой улице. Ты говоришь про «Горячие камни»? Я знаю эту книгу.

— Ты читал ее?

— Честно говоря, да. В прошлом году рукопись про давалась с аукциона. Права на нее приобрело издательство «Старлайн».

— «Старлайн»? Оно тоже принадлежит тебе?

— Да. Я узнал о рукописи от знакомого редактора одного ежемесячного журнала, и она меня заинтересовала. Впрочем, о самой истории я слышал гораздо раньше — об этой краже в свое время много говорили.

— Так в чем же там было дело?

— Из здания Биржи исчезли бриллианты стоимостью около тридцати миллионов. Примерно три четверти удалось вернуть. Но изрядное количество блестящих камушков пропало с концами. Дед этой Гэннон… Как же ее? Сильвия… Сьюзен… Нет, Саманта Гэннон. Конечно, Саманта.

«О таком помощнике, как Рорк, можно только меч тать», — подумала Ева.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги