Читаем Просто поверь (СИ) полностью

Ну, конечно… Как не испугаться при виде давно умершего человека? Петунья ничего не знала обо мне… Как и Гарри… Вот почему его до сих пор нет со мной.

Но почему же сейчас нигде не видно?

Настойчивый стук заставил дверь снова открыться. Там стояла Петунья с белым, как мел, лицом. Глаза ее, бледно-голубые, лихорадочно блестели.

Мы молчали, наверное, целую минуту.

— Петунья… — решилась заговорить я. — Я не призрак, поверь мне… Я жива.

Она не прерывала меня. Ее взгляд проследил за моей рукой, которой я опиралась о косяк. В сжатой ладони находилась палочка, которую я все это время не знала, куда деть.

— Ты умерла… — бледным, как ее лицо, голосом произнесла Петунья, — шестнадцать лет назад… Ты не можешь быть здесь. Тебя нет.

Я вздохнула.

— Я здесь, ты можешь в этом убедиться. Дотронься до меня.

Петунья, не моргая, смотрела мне в глаза. Потом неуверенно подняла руку и осторожно коснулась моего плеча. Замерев, она прикрыла глаза.

Теперь, когда сестра убедилась в моей материальности, ее недоверчивость уменьшится, и мы сможем нормально поговорить.

— Лили… — выдавила она, распахнув глаза. — Лили… Не может быть…

— Петунья, впусти меня, пожалуйста, у меня болит нога… Мне нужно увидеть своего сына.

Она машинально, словно во сне, посторонилась, и я прошла в дом. Еще одна цель достигнута.

— Я так рада тебя увидеть. Очень.

Миновав холл, чистый и прохладный, мы, то есть я добрела до гостиной, Петунья молча шла следом. Сесть мне не дал поднявшийся с дивана Вернон.

— Это что еще за новость! Зачем ты впустила ее, Петунья?

Он преградил мне путь.

— Что вам здесь нужно? — сузив маленькие глазки, уставился он.

— Вообще-то, дорогой родственник, Петунья моя сестра, — устало сказала я. — И я пришла за сыном.

— Петунья, что за бред она несет?

Та как будто только что очнулась.

— Вернон, она… действительно моя сестра, если… это правда и Лили жива…

Две пары глаз скрестили на мне взгляды, одни с презрительным недоверием, другие — потрясенно и с некоторым страхом.

В этот момент снаружи, в коридоре, послышались грохочущие шаги, больше похожие на топот молодого слона. Спустя мгновение в гостиную заглянул розовощекий и светловолосый Дадли. Теперь понимаю, в кого он такой.

— Мам, есть хочу! — заявил парнишка-переросток и застыл с открытым ртом.

Он увидел в обществе родителей меня, что его, конечно, потрясло.

— А… ты…

— Ты что, знаешь ее, Дад? — моментально среагировал Вернон.

— Она была на улице, спрашивала про Поттера…

Из мужчины так и перло, мягко говоря, недружелюбие. Его усы возмущенно встопорщились, когда он повернулся ко мне.

— Вернон! — предостерегающе сказала Петунья. — Дадли, — обернулась она к сыну, явно хотевшему узнать что-нибудь насчет моей персоны, — познакомься, это моя… сестра… твоя тетя Лили.

Дадли что-то промямлил. Он даже, кажется, смутился. Я, которую он, скорее всего, принял за странную девушку, вдруг оказалась его родной тетей.

— И мне тоже приятно познакомиться, Дадли, — приветливо кивнула я. — И с вами… Вернон, кажется…

А он-то уж точно так не считал. Мне было, собственно, все равно. Я пришла сюда за сыном. И его все еще нет… Меня охватило беспокойство.

— Где Гарри?

Я осмотрелась вокруг, будто ожидая, что Гарри все это время находился в гостиной, и тут же увижу его. Но, конечно же, его здесь не было.

Меня заставил вздрогнуть от неожиданности громкий смех Вернона.

— А нет его! Свалил мальчишка! Навсегда!

Он со злобным торжеством ткнул толстым пальцем в мою сторону.

— Наконец мы избавились от вашего отпрыска! И вообще от таких, как вы!

Сначала я ничего не поняла. Машинально отойдя на безопасное расстояние от брызнувшей во все стороны слюны изо рта мужчины, обернулась к Петунье за разъяснениями.

— В каком смысле “свалил”?

— В прямом!— вновь встрял Вернон.

Боже, за что он так возненавидел меня? Да и о Гарри говорит так, словно он и не родственник им вовсе…

— Вернон! — прикрикнула Петунья на мужа, впрочем, не отводя от меня настороженного взгляда. — Прекрати, пожалуйста. Лили… — сказала она и замолчала. Видно, она никак не может поверить в мое существование. — Лили… твоего сына здесь нет.

Поняв, что сестра не намерена шутить, я растерялась.

— А где же он?..

*

Северус имел достаточную выдержку, чтобы относиться ко всему с хладнокровием. Это одно из главных качеств, которое он ценил в людях, и в первую очередь, конечно, в себе. Однако были люди, которые, независимо от этого, просто выводили его из равновесия.

Один из их представителей стоял сейчас перед ним.

— Если ты думаешь, Поттер, что таскаться в твоем обществе — моя самая большая мечта, то очень глубоко заблуждаешься. Умерь свой гонор.

В который раз Северус клял Альбуса, решившего почему-то, что для полноты жизни ему, Северусу, не хватало дополнительных полчаса, проведенных с мальчишкой.

— Профессор, — с наглой усмешкой сказал Гарри, — если вы считаете мое мнение противоположным, то вы заблуждаетесь еще глубже.

Руки Северуса непроизвольно сжались. Ему так и хотелось сбить с него спесь. Но врожденное хладнокровие не позволило сиюминутной слабости взять верх над мужчиной.

— Можете дальше не провожать, сам дойду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лучших художников Возрождения
12 лучших художников Возрождения

Ни один культурный этап не имеет такого прямого отношения к XX веку, как эпоха Возрождения. Искусство этого времени легло в основу знаменитого цикла лекций Паолы Дмитриевны Волковой «Мост над бездной». В книге материалы собраны и структурированы так, что читатель получает полную и всеобъемлющую картину той эпохи.Когда мы слышим слова «Возрождение» или «Ренессанс», воображение сразу же рисует светлый образ мастера, легко и непринужденно создающего шедевры и гениальные изобретения. Конечно, в реальности все было не совсем так, но творцы той эпохи действительно были весьма разносторонне развитыми людьми, что соответствовало идеалу гармонического и свободного человеческого бытия.Каждый период Возрождения имел своих великих художников, и эта книга о них.

Паола Дмитриевна Волкова , Сергей Юрьевич Нечаев

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика