Читаем Просто поверь (СИ) полностью

Итак, Лили, от Гарри тебя разделяет ограда и каких-то несколько футов. Но почему так отчаянно бьется твое сердце? Боишься встретиться с ним? С собственным сыном? Не бойся… Страшны только первые мгновения, потом будет легче.

Вот отворена найденная в стороне калитка. Коленки дрожат, шаги неуверенные, хотя я честно старалась успокоиться. Жаль, что Северус ушел, в его присутствии было бы лучше.

Я вошла в заросший сад и вот там-то, под кронами садовых деревьев, было светло как днем. Многочисленные фонарики, будто светлячки, свисающие с ветвей, озаряли стоящие прямо на траве накрытые столы. Собравшиеся за ними люди шумно отмечали торжество. До меня доносились веселые голоса и дружный звон бокалов.

От волнения в животе скрутило так сильно, что я почти задохнулась. Мне показалось, что не сдвинуться с места, и я буду нерешительно стоять до скончания века.

Ты так стремилась наконец увидеть Гарри, Лили, что теперь не можешь подойти к нему?

— Гарри! Поздравляю! — издалека раздалось восклицание, которое заставило меня всю покрыться мурашками.

Как ни странно, это придало мне сил, и я направилась к небольшому освещенному оазису счастья, главным виновником которого был мой сын. Чем ближе становился торжественный круг, тем больше спокойствие наполняло меня.

К краю освещенного круга я подошла одновременно с зазвучавшим тостом. Меня еще никто не замечал. Гарри я обнаружила сразу. Он был таким, каким я запомнила его со вчерашней нежданной встречи. Высокий, сильный, красивый, и… глаза у него были, это я сейчас ясно видела, зеленые, как у меня.

— Гарри… — прошептала я, совсем неслышно.

Но Гарри, сидевший почти напротив меня, словно услышал меня и посмотрел в мою сторону. Наши взгляды встретились. Улыбка на его губах вдруг застыла, впрочем, как весь он сам. Глаза с каждой секундой потрясенно расширялись. Внезапно бокал, который он держал в руке, разбился и напиток стек по его пальцам.

Сидящая рядом девушка, которая была с ним вчера, вскрикнула, а вместе с ней и я.

— Гарри! Что с тобой?

Разговоры и смех за столом умолкли, и все недоуменно посмотрели на именинника. Но Гарри молчал, не отрывая взгляда от меня. И тогда полтора десятка пар глаз дружно повернулись в ту же сторону.

Я шагнула в круг света и оказалась под взглядами как под софитами. Меня обступила гробовая тишина.

— Здравствуйте… — первое слово далось мне легче, чем представлялось. — Прошу простить за то, что ворвалась в ваш праздник без приглашения…

— А вы кто? — решился спросить мужчина с редеющими рыжими волосами. — Что вы здесь делаете?

Он поднялся в намерении… сделать что? Спровадить меня? Поздороваться? Но, оглядев остальных, а в первую очередь Гарри, замер.

Я смотрела на Гарри, но поймала взгляд девушки-шатенки рядом, Гермионы. Она узнала меня, и на ее лице проступило удивление. Но больше никто не мог понять моего визита.

— Видите ли, я пришла сюда за сыном. — Ну вот, я это сказала. Теперь дальнейшее зависит от Гарри.

— Мам?.. — одними губами произнес он.

Но Гермиона, как видно, услышала, потому что с возрастающим потрясением смотрела то на Гарри, то на меня.

— Да, Гарри… я пришла к тебе.

Его глаза напоминали изумрудные монеты, а вид до того был трогателен, что я не выдержала и быстрым шагом направилась к нему. Гарри не стал дожидаться и, выйдя из-за стола, торопливо пошел мне навстречу.

Он поверил! Поверил, что это я, несмотря ни на что!..

Когда между нами осталось несколько шагов, мы приостановились, все еще присматриваясь друг к другу. Я протянула руки, он доверчиво подался ко мне… Кончики моих пальцев коснулись его плеч, я провела по ним ладонями, потом по шее, по щекам…

— Привет, солнышко, как долго я тебя искала…

Он был со мной, мой взрослый сын.

Лицо Гарри исказилось, будто в подступавшем рыдании, и он стремительно обнял меня за шею, отчего я немного покачнулась.

— Мама… Ты жива… — выдохнул сын мне в ухо. — Мама… Мамочка…

Счастье накрыло нас обоих с головой. Счастье и не до конца скрытая тревога.

========== Глава 9. Чудеса случаются! ==========

Не знаю, сколько бы мы с Гарри так простояли, обнявшись, если бы наш маленький, но крепкий, мирок не разрушили единственной фразой.

— Что здесь происходит?

Гарри беспокойно шевельнулся, ослабляя объятие, и мое плечо что-то царапнуло. Не отрывая взгляда от моего лица, он убрал руки. В одной из них обнаружился разбитый бокал, в котором до сих пор на самом донышке плескалась золотистая жидкость. Мы одновременно посмотрели на него.

— Гарри, ты поранился… — негромко сказала я, увидев красную каплю, стекающую по тыльной стороне его ладони.

Он, как будто не до конца понимая, в чем состоит проблема, медленно переложил бокал в другую руку. Наверное, на Гарри так действовала я сама. Протянула руку к его раненной ладони, чтобы что-нибудь сделать. Во мне заговорил материнский инстинкт, который побуждал как-то защитить своего ребенка. Но мне не дали даже дотронуться до него.

Между нами неожиданно возникло препятствие в виде вытянутой руки, сжимающей волшебную палочку. Я невольно вздрогнула, когда ее деревянный кончик едва не ткнулся мне в лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лучших художников Возрождения
12 лучших художников Возрождения

Ни один культурный этап не имеет такого прямого отношения к XX веку, как эпоха Возрождения. Искусство этого времени легло в основу знаменитого цикла лекций Паолы Дмитриевны Волковой «Мост над бездной». В книге материалы собраны и структурированы так, что читатель получает полную и всеобъемлющую картину той эпохи.Когда мы слышим слова «Возрождение» или «Ренессанс», воображение сразу же рисует светлый образ мастера, легко и непринужденно создающего шедевры и гениальные изобретения. Конечно, в реальности все было не совсем так, но творцы той эпохи действительно были весьма разносторонне развитыми людьми, что соответствовало идеалу гармонического и свободного человеческого бытия.Каждый период Возрождения имел своих великих художников, и эта книга о них.

Паола Дмитриевна Волкова , Сергей Юрьевич Нечаев

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика