Читаем Просто поверь (СИ) полностью

— Да, ты остановилась на том, как решила больше не оставаться там. А что было дальше? Про меня и тетю Петунью тебе рассказал Дамблдор, но как ты ее нашла? Ведь, насколько я знаю, вы не очень-то общались, и вряд ли часто ты бывала у Дурслей.

— О, в этом мне помог случай. Точнее, целая цепочка случайностей.

Эта история произвела на Гарри не меньшее впечатление, чем первая часть моего рассказа. Он сидел, выпрямившись, и не сводил с меня взволнованного взгляда, смешанного с чем-то похожим на восторг.

— Вот это совпадение… С “Ночным рыцарем” у меня произошло точно так же, как у тебя. Ну, я тебе потом расскажу… — пообещал он, заметив на моем лице интерес.

— Вот, кстати, еще одна случайность, — припомнила я. — Если бы этот парнишка-кондуктор не упомянул про тебя, я бы, наверное, до сих пор искала тебя по всей стране. И не факт, что удачно.

— Да, тот день был для меня не сказать чтоб удачный… — пробормотал Гарри.

Что же с ним в тот день произошло? Что-то не очень хорошее? Почему он в тринадцатилетнем возрасте отправился в одиночку куда-то из дома? Но, видимо, не сегодня мне удастся утолить свое любопытство.

Я прервала рассказ о своем приключении на том месте, как столкнулась с Северусом. Продолжила бы дальше, но мне вдруг вспомнилось, каким тоном Гарри произнес его фамилию, когда я убеждала его выслушать меня, и споткнулась на полуслове.

— В общем, было как-то так…

Нет, я обязательно расскажу ему о Северусе, но сначала мне хотелось бы узнать, какое отношение у Гарри к нему. Почему говорил о нем едва ли не с неприязнью и даже с презрением, если, конечно, я не обманулась в интонациях сына.

— Представляю, как встретили тебя Дурсли… — задумчиво сказал он по прошествии нескольких минут.

— Что, они такие плохие? — осторожно спросила я. Судя по тому, с каким отрицанием говорил муж Петуньи, Вернон, о Гарри, вряд ли тот имел о нем положительное же мнение. А как сама Петунья обвиняла меня в несправедливости опеки над моим сыном. Тут впервые меня кольнуло подозрение. Ох, чует мое сердце, не слишком счастливо жилось Гарри в семье Петуньи.

Гарри почему-то заколебался с ответом и опустил глаза.

— Ну… не сказал бы, что такие уж плохие… Тетя Петунья твоя сестра…

— И что? — Я в напряжении замерла. — Говори все как есть. — Меня пронзила дикая мысль, от которой я чуть не подпрыгнула на стуле. — Милый… они с тобой плохо обращались? Они тебя били?!

Гарри так резко вскинул голову, что очки скользнули к кончику его носа. Он нетерпеливо задвинул их обратно.

— Нет, мам, не били! — сказал удивленно. — Если б били, я бы давно сбежал из дома…

Сказал и запнулся, когда понял, какой смысл несла эта фраза.

— Та-ак! — В моем голосе послышались одновременно и угроза, и испуг за Гарри, которому, возможно, пришлось столкнуться с грубой силой взрослых.

Я медленно поднялась, но мигом упала обратно на стул. Ноги почему-то не держали меня, и вообще от макушки до пяток я чувствовала неприятную слабость.

— Мама! — на этот раз вскочил Гарри. — Что с тобой?

— Ничего, Гарри, все в порядке… — Я провела по лицу рукой, отгоняя усталость, которая вдруг навалилась на меня. — Просто немножко устала…

— Похоже, не немножко, а ты очень устала. Тебе вообще нельзя сильно напрягаться после… после комы. — Он сглотнул, словно это слово было неприятным на вкус. — Тебе нужно находиться под наблюдением целителей. И к тому же ты, наверное, голодная… Ты давно ела?

Я машинально кивнула, и будто в подтверждение этому мой желудок провозгласил голодный вопль.

— Ой…

— Вот видишь. — Как бы ни был Гарри обеспокоен, но улыбку удержать не смог. — Ты должна поесть.

Против этого я ничего не имела. Только вот влезет ли в меня что-нибудь после таких-то разговоров?

Гарри отошел от меня и, поминутно оглядываясь, начал обыскивать шкаф, стоящий в углу.

— Гарри, так скажи мне, как они к тебе относились? Тетя Петунья и ее семья?

Он на миг замер, но затем продолжил свою деятельность.

— Мам, почему бы тебе не спросить у самой тети Петуньи?

— Спросить-то спрошу, но мне хотелось бы услышать от тебя. Может, я поторопилась помириться с ней?

— Она все-таки твоя родная сестра, — с сомнением сказал он. — И я даже рад, что она нашла в себе силы признаться в своей неправоте. — Он обернулся, точно решившись на признание. — Я могу сказать только одно… я никому не был там нужен. Меня не считали кем-то родным.

Мне показалось, он хочет еще что-то добавить, но Гарри вздохнул и отвернулся.

Эх, Петунья, отчего ты не видела в моем сыне своего племянника? От Вернона, глядя на этого грубого мужчину, можно, конечно, ожидать что угодно, но ты?..

Я встала и неслышно подошла к Гарри. Он, почувствовав мое приближение, развернулся и, как в первый раз, порывисто обнял меня. Мои колени чудом не подогнулись. Я устояла и начала осторожно поглаживать его по спине.

Бедный мой мальчик, что же тебе пришлось пережить… Когда я спросила Северуса, счастлив ли Гарри, он ответил, что — да, но по-своему. А теперь я никак не могу отвязаться от мысли, был ли он вообще счастлив?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лучших художников Возрождения
12 лучших художников Возрождения

Ни один культурный этап не имеет такого прямого отношения к XX веку, как эпоха Возрождения. Искусство этого времени легло в основу знаменитого цикла лекций Паолы Дмитриевны Волковой «Мост над бездной». В книге материалы собраны и структурированы так, что читатель получает полную и всеобъемлющую картину той эпохи.Когда мы слышим слова «Возрождение» или «Ренессанс», воображение сразу же рисует светлый образ мастера, легко и непринужденно создающего шедевры и гениальные изобретения. Конечно, в реальности все было не совсем так, но творцы той эпохи действительно были весьма разносторонне развитыми людьми, что соответствовало идеалу гармонического и свободного человеческого бытия.Каждый период Возрождения имел своих великих художников, и эта книга о них.

Паола Дмитриевна Волкова , Сергей Юрьевич Нечаев

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика