Читаем Просто ты умеешь ждать (СИ) полностью

- Да, твой отец оказался человеком чести и сдержал обещание, данное моему отцу, вырастить байстрюка, как родного сына и дать ему достойное образование. В какой-то момент я отчаялся и прекратил поиски, поддавшись на уговоры семьи выйти замуж за богатого вдовца, сватавшего меня. У него уже был сын от первого брака, Майкрофт, - Тимоти указал рукой на рыжеволосого, и тот слегка наклонил голову, - которому я старался дарить всю нерастраченную любовь и нежность, предназначавшуюся моему родному ребёнку. Мистер Карлтон оказался хорошим супругом. Он уважал меня и никогда не задавал лишних вопросов, хоть и подозревал, что в моём прошлом есть какие-то тайны. Общих детей у нас не было, но жили мы в полном согласии.

Полгода назад мы пошли в театр на пьесу «Без вины виноватые». Я не знал заранее, о чём эта пьеса. В середине второго акта, когда взрослый сын обвинял своего папу, считавшего ребёнка умершим, в том, что тот его бросил, мне стало дурно. После того, как меня привели в чувства, муж сказал, что многие омеги плакали в тот момент, но никто, кроме меня не падал в обморок, и просил не таиться от него и раскрыть истинную причину. Тогда я заплакал и признался ему в том, что глодало меня много лет, и рассказал, что у меня, как и у главного героя пьесы, есть незаконнорожденный сын, с которым меня разлучили сразу после его рождения. Смотря пьесу, я представил себя на месте главного героя и понял, что моё не выдержало бы подобных обвинений. Я был готов к тому, что муж может рассердиться, что я столько лет скрывал от него эту постыдную тайну, и потребовать развода, но он неожиданно поддержал меня и помог разыскать тебя. Мой муж сейчас тяжело болен, поэтому не смог приехать со мной, но Майкрофт вызвался сопровождать меня… - Тимоти умолк, допивая содержимое своего стакана. Его руки дрожали, а зубы стучали о стекло, выдавая сильнейшее волнение.

- Я всегда знал, что папа у меня не родной, он никогда не баловал меня, как других своих детей, но меня всегда хорошо кормили и одевали. Отец был ко мне строг, но добр. Однако он никогда не отвечал на вопросы о моём родном папе, да я не очень-то и стремился что-либо узнать о своём беспутном, как я тогда считал, папаше. Бывает, что отцы бросают своих детей, но чтобы папа оставил своё дитя… Это казалось мне немыслимым. Теперь я понимаю, что ты ни в чём не виноват, просто обстоятельства сложились так, а не иначе, и не осуждаю тебя, - Шерлок поднялся с кресла и подошёл к папе, чтобы обнять его.

Джон комкал уже третью бумажную салфетку, вытирая слёзы, которые с самого начала этой необычной истории не прекращали течь из его глаз. Шерлок тоже выглядел растроганным, а его отец снова разрыдался. От облегчения. Спокойно и чуть иронично улыбаясь, взирал на картину воссоединения семьи лишь надменный Майкрофт.

***

Потом был ужин в ресторане «Руда» и знакомство с папой Джона. Счастливо обретенные родственники Шерлока прогостили в N три дня, а потом уехали домой, на прощание завалив подарками Джона и Шерлока. Шерлоку достались синий кашемировый шарф и часы-луковица с гравировкой на крышке, а Джону пара новых тёплых ботинок, скрипевших при ходьбе.

========== Глава 5 Свадьба ==========

Комментарий к Глава 5 Свадьба

Получилась какая-то пере Р-ка или недоНЦа.

Небечено. Просьба исправлять замеченные очепятки по ПБ.

- Сегодня Шерлок придёт делать Джону предложение, - с порога сообщил Грегори, примчавшийся в отчий дом ни свет ни заря.

- В день Святого Валентина, как романтично, - Пол расплылся в улыбке, которая тут же сменилась озабоченным выражением лица. - Ох, у нас же ещё не убрано.

В течение двух следующих часов младшие омеги, активно понукаемые родителем, мотались по дому с тряпками в руках, вылизывая его до состояния музейной чистоты, а Пол стоял у плиты, готовя свой фирменный торт и гоняя Грега то в магазин, то в погреб. Когда на полу не было ни пылинки, все стёкла блестели, хрустящие коржи пропитывались заварным кремом, а хозяева сменили затрапезную одежду на парадную, у калитки появился Холмс с коробкой шоколадных конфет подмышкой. Хоть омеги и старались не подавать вида, что знают о цели его визита, по их заговорщическому виду Шерлок сразу понял, что Грег проговорился. Посоветовался, называется, с другом, стоит ли в подобном случае приходить с букетом цветов. Грег дал ему весьма разумный совет ограничиться конфетами, но при этом поспешил слить информацию своему семейству.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги