Читаем Простой учебник английского языка полностью

На специальные вопросы так ответить нельзя — в них спрашивается о каком-либо факте или обстоятельстве. Такие вопросы начинаются с вопросительного слова.

Примеры общих вопросов:

— Were you working at 6 o`clock? — Ты работал в 6 часов?

— Yes, I was. — Да.

— No, I was not. — Нет.

Здесь:

work [wɜ: k] [wёк] — работать.

— Was she writing a letter at 6 o`clock? — Она писала письмо в 6 часов?

— Yes, she was. — Да.

— No, she was not. — Нет.

Здесь:

write [rait] [райт] — писать,

letter [`letə] [`лэта] — письмо.

Повторим, что формирование специальных вопросов разделяется на 2 случая:

1) вопрос к подлежащему или к определению подлежащего — в этом случае используется прямой порядок слов в предложении (порядок слов как в утвердительном предложении). Вопрос к подлежащему начинается со слова Who (если речь идет об одушевленном предмете) или со слова What (если речь идет о неодушевленном предмете).

2) вопрос к сказуемому и к второстепенным членам предложения — в этом случае используется порядок слов как в вопросительном предложении, то есть глагол стоит в вопросительной форме.

Примеры:

My friends were singing a song at 6 o`clock. — Мои друзья пели песню в 6 часов. (исходное утвердительное предложение)

Здесь:

My [mai] [май] — мои,

friends [frendz] [фрэндз] — друзья,

sing [siŋ] [сиŋ] — петь,

song [sɒŋ] [соŋ] — песня.

Who was singing a song at 6 o`clock? — Кто пел песню в 6 часов? (вопрос к подлежащему; прямой порядок слов — как в утвердительном предложении, т.е. who — подлежащее и за ним идёт глагольная конструкция)

Whose friends were singing a song at 6 o`clock? — Чьи друзья пели песню в 6 часов? (вопрос к определению подлежащего; прямой порядок слов — как в утвердительном предложении)

Примеры вопросов к сказуемому и к второстепенным членам предложений (глагол стоит в вопросительной форме):

What were they doing at 6 o`clock? — Что они делали в 6 часов? (вопрос к сказуемому)

Здесь:

do [du: ] [ду: ] — делать.

What were they singing at 6 o`clock? — Что они пели в 6 часов?

Where were they singing a song at 6 o`clock? — Где они пели песню в 6 часов?

Whose song were they singing at 6 o`clock? — Чью песню они пели в 6 часов?

Why were they singing a song at 6 o`clock? — Почему они пели песню в 6 часов?

Who were they singing a song about at 6 o`clock? — О ком они пели песню в 6 часов?

Здесь:

about [ə`baʊt] [э`баут] — о.

How were they singing a song at 6 o`clock? — Как они пели песню в 6 часов?

Урок 19. Future Indefinite Tense

Рассмотрим здесь будущее неопределённое время — Future Indefinite Tense, которое ещё называют будущим простым временем — Future Simple Tense.

Здесь:

Future [`fju: tʃə] [`фйу: чэ] — будущее,

Indefinite [in`defənət] [ин`дэфэнэт] — неопределённое,

Tense [tens] [тэнс] — грамматическое время,

Simple [simpl] [симпл] — простое.

Будущее неопределенное время (Future Indefinite Tense) служит для выражения:

1) действия, которое в будущем совершится один раз, что переводится на русский язык глаголом будущего времени совершённого вида (Что сделает? например, — прочитает),

2) действий, которые в будущем будут повторяться, что переводится на русский язык глаголом будущего времени несовершённого вида (Что будет делать? например, — будет читать).

Рассмотрим спряжение английских глаголов в будущем неопределённом времени. Напомним, что спряжение это формы глаголов после личных местоимений.

Приведем здесь рассматривавшуюся ранее таблицу личных местоимений в именительном падеже:



Покажем здесь спряжение глаголов (кроме модальных) в будущем неопределённом времени на примере глагола to work [tu: wɜ: k] [ту: wёк] (работать). Глаголы to be [tu: bi: ] [ту: би: ] (быть) и to have [tu: hæv] [ту: хэв] (иметь) спрягаются в этом времени точно также.




Здесь:

shall [ʃæl] [шэл] — вспомогательный глагол (буду); этот глагол в современной речи всё чаще заменяется глаголом will,

will [wil] [wил] — вспомогательный глагол (буду).

Как видно из таблицы, утверждение формируется по схеме:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки