Читаем Просвещённый полностью

Хорошо, что Киннелл успел убраться, иначе Дэвид набросился бы на него, наплевав на больную ногу. Сдерживая ярость, он смял соглашение, однако все же сумел ослабить хватку. Сие соглашение защитит Элизабет. Он сложил бумаги и убрал в карман пальто, после чего сделал шаг вперед.

— Элизабет, простите, что я привел его к вам.

— Дэвид, — чуть громче шепота произнесла она, — мне можно уйти с вами?

Осторожная надежда была невыносимой.

— Да, идемте. Йен ждет на улице.

Он повел ее к выходу, Мёрдо побрел следом. Невозмутимый лакей распахнул дверь.

«1) Вторая сторона обязуется полностью за свой счет и в течение месяца с даты подписания данного документа подать в эдинбургский Сессионный суд прошение о расторжении брака между второй стороной и упомянутой леди Элизабет...»

Переступив порог дома, Элизабет издала невнятный звук, похожий на нечто среднее между всхлипом и облегченным вздохом, и вцепилась Дэвиду в руку. Дэвид заметил, что Киннелл выпустил Элизабет в той же одежде, в которой ее похитили. Ни капора, ни перчаток, ни накидки, лишь муслиновое платье, совершенно не подходившее для скверной мартовской погоды.

— Подождите секунду, — произнес Мёрдо, когда Элизабет задрожала, снял пальто и накинул ей на плечи. — Так-то лучше, — улыбнулся он. — Идемте, карета ждет неподалеку.

Кучер спрыгнул с козел, дабы открыть дверцу, а Йен подскочил с места.

— Слава богу, Лиззи! Господи, что он с тобой сделал? Ты в порядке?

Она упала в его объятия, всхлипывая и в то же время смеясь, пальто соскользнуло с узких плеч на пол кареты. Дэвид и Мёрдо забрались следом, захлопнув дверцу.

— Все хорошо. — Взяв лицо Йена в ладони, она покрыла его поцелуями. — Все хорошо. Не смотри на синяки, любимый, они не имеют значения. Теперь я рядом.

— Я его убью, — буркнул Йен, крепко ее обняв.

— Не думай о нем.

Она нежно убрала с его лба светлые волосы, словно именно Йена нужно защитить.

— Как я могу не думать? А вдруг он опять тебя похитит?

Карета дернулась вперед.

— Этого не случится, — заверил Мёрдо.

Йен бросил на него мрачный взгляд.

— Откуда тебе знать?

Дэвид вынул соглашение из кармана и протянул Йену.

— Читай.

«2) Первая сторона выплатит второй стороне двести пятьдесят фунтов стерлингов в течение семи дней с даты подписания данного документа; вторая сторона примет эту сумму в счет отказа от претензий, которые могут возникнуть к первой стороне».

Йен и Элизабет склонились над бумагами, а когда подняли взгляды, в глазах у Элизабет блестели слезы.

— В голове не укладывается то, что вы для меня сделали, — прошептала она, глядя на Мёрдо. — Ваша репутация загублена из-за того, чего вы даже не совершали.

— Я не совсем бескорыстен, — ласково улыбнулся Мёрдо. — Мне тоже кое-что перепало.

— Двести пятьдесят фунтов? — проговорил Йен. — Да мы вовек не вернем этот долг.

Мёрдо, взирая на Дэвида, ответил:

— Не нужно ничего возвращать. Двести пятьдесят фунтов — это ничто по сравнению с тем, что я получил. Ничто.

Йен хотел поспорить, но Дэвид его перебил:

— Не надо, Йен. Просто прими. Ради Элизабет.

Йен смолчал.

— Это поможет, Дэвид? — спросила Элизабет. — Киннелл обязан соблюдать условия документа?

— Обеспечить соблюдение почти невозможно. Но смысл не в том, чтобы выиграть судебные баталии. Это подстраховка иного рода.

— Ну признается он в жестоком обращении с женой — и что? Ты правда считаешь, что из-за этого его репутация пострадает? — скептически поинтересовался Йен.

— Думаю, да. Самую малость. Но бесчестье меркнет в сравнении с тем, как он подмочит репутацию, если выяснится, что он не выполнил джентльменское соглашение, заключенное для того, чтобы избежать дуэли.

Йен фыркнул от отвращения, но при этом приподнял уголки губ.

— Словом, вы свободны, — обратился Мёрдо к Элизабет. — И я тоже. Настало время изменить жизнь к лучшему, вам так не кажется?



Мёрдо уговорил Йена и Элизабет переночевать в особняке.

После того как он оповестил о неожиданных гостях, Лиддл послал лакея готовить ванну для дамы, а сам повел изнеможенную пару наверх.

Через десять минут после возвращения улыбавшиеся Дэвид и Мёрдо остались в прихожей одни.

— У тебя усталый вид.

— Я запросто проспал бы неделю, — признался Дэвид. — Ночью я почти не сомкнул глаз.

— Тогда идем наверх. Я тоже умаялся.

Несмотря на то что ему хотелось остаться с Мёрдо наедине, по ступеням Дэвид поднимался не спеша, стараясь не переусердствовать. Мёрдо, естественно, заметил.

— Как нога? — справился он.

— Хорошо. — Дэвид, дойдя до опочивальни Мёрдо, толкнул дверь. — Когда я двигаюсь, становится лучше. Самое ужасное — рассиживаться без дела.

Мёрдо вошел в комнату вслед за ним и закрыл дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Просвещение

Обольщённый
Обольщённый

Спустя два года после предыдущей встречи с циничным лордом Мёрдо Балфором Дэвид Лористон случайно сталкивается с ним вновь в самом сердце Эдинбурга.Король Георг IV собирается нанести первый визит в Эдинбург, и отец-политик отправляет Мёрдо представлять на торжественных мероприятиях их аристократическое семейство. Расставание у них прошло тягостно — а со стороны Мёрдо еще и жестоко, — но, кажется, за минувшие годы Мёрдо стал мягче. Причем настолько, что он предлагает Дэвиду насладиться обществом друг друга в течение всего его пребывания в столице.Невзирая на сомнения, Дэвиду никак не удается выбросить предложение из головы, и вскоре он оказывается возле дома Мёрдо... и в его объятиях.Но в город съезжаются и другие личности из прошлого Дэвида, и по мере развития помпезной церемонии в честь приезда короля его вовлекают в целую цепь событий. Под угрозу попадает все: карьера, благополучие и хрупкая связь с Мёрдо, которая вопреки самым лучшим побуждениям Дэвида становится лишь крепче.

Джоанна Чемберс

Исторические любовные романы
Просвещённый
Просвещённый

Последние пять месяцев Дэвид Лористон восстанавливается в усадьбе лорда Мёрдо Балфора. В Лавероке он вновь обрел здоровье и уверенность и нашел рядом с Мёрдо счастье и довольство, коих прежде не знал.Дэвид прекрасно осознает, что вскоре ему придется покинуть Лаверок — и Мёрдо — и возвратиться к адвокатской практике в Эдинбурге, да и Мёрдо придется вернуться к жизни в Лондоне. Однако когда Патрик Чалмерс просит Дэвида приехать в Эдинбург и навестить его на смертном одре, оказывается, что этот день настает раньше, чем хотелось бы.Чалмерс умоляет Дэвида взяться за одно дело: обезопасить будущее его дочери Элизабет. А для того чтобы исполнить волю наставника, Дэвид вынужден отправиться в Лондон вместе с Мёрдо.По прибытии в столицу они встречают безжалостного интригана — отца Мёрдо, который раскрывает обескураживающую тайну, что потрясает Дэвида до глубины души. Вдобавок выясняется, что Элизабет грозит более серьезная опасность, чем подозревал ее отец, и Дэвид полон решимости помочь во что бы то ни стало.Ибо ставки продолжают возрастать, Мёрдо нужно решить, чем же он готов поступиться, чтобы удержать Дэвида рядом с собой. А заодно придется задаться вопросом: а существует ли шанс на постоянное счастье для мужчин вроде них?

Джоанна Чемберс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы